Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: el lecho en el que fuimos engendrados

English translation: the bed in which we were born / were conceived



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el lecho en el que fuimos engendrados
English translation:the bed in which we were born / were conceived
Entered by:SwissTell
Options:
- Contribute to this entry

9:00pm Jan 12, 2005Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Philosophy / poetry
Spanish term or phrase: el lecho en el que fuimos engendrados
this phrase is taken from a peruvian poem on esoteric subject
2005
Russian Federation
the bed in which we were born
Explanation:
perhaps, however, the meaning is more like:
the bed in which we were conceived
Selected response from:

SwissTell
United States
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10the bed in which we were born
SwissTell
4 +1The bed that begot us
jward
4The bed that begot us
jward


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
the bed in which we were born

Explanation:
perhaps, however, the meaning is more like:
the bed in which we were conceived

SwissTell
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Michele Fauble
2 mins

agree Silvina Jover-Cirillo: conceived is the right expression for "engendrados"
3 mins

agree lilfurquet: sí, pero conceived, no born
11 mins

agree Parrot: conceived or even engendered, but not born
13 mins

agree Joss Heywood: or begotten
15 mins

agree Patricia Fierro, M. Sc.: conceived
19 mins

agree Ines Garcia Botana: Conceived but not born....
21 mins

agree Patrice: I like that word "begotten", Joss
23 mins

agree Ramon Somoza: The bed where we were conceived (NOT born!)
1 hr

agree Carmen Cieslar: conceived
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The bed that begot us

Explanation:
"The bed that begot us"
"The bed where we were begotten"
"The bed that brought us forth"
"The bed that fathered (mothered) us"
"The bed where we began"
"The bed of our genesis"
"The bed of our beginnings"

Without more of the original text it is very difficult to know what the tone should be...


jward
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The bed that begot us

Explanation:
"The bed that begot us"
"The bed where we were begotten"
"The bed that brought us forth"
"The bed that fathered (mothered) us"
"The bed where we began"
"The bed of our genesis"
"The bed of our beginnings"

Without more of the original text it is very difficult to know what the tone should be...


--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2005-01-25 07:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

Just a quick note, for what it\'s worth.... \"The bed in which we were born\" is a perfectly acceptable translation of the phrase \"el lecho en el que fuimos engendrados\", but we\'re dealing with a Peruvian Poem and I think the translation asks more colour and feeling, hence my suggested alternatives. Any comments appreciated, especially from the asker :)

jward
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kim Metzger: Much better than born.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list