Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Science - Physics | | Spanish term or phrase: un calado | "anchura de la lámina de agua para un calado"
Can I translate this as "depth" in this context? It's from a fluid flow equation. TY. |
| Chris EKudoZ activityQuestions: 54 ( 4 open) ( 7 closed without grading) Answers: 117 Spain
| | Local time: 07:20
|
| | draught | Explanation: En términos náuticos, calado = Draught. Se trata de la parte sumergida de una embarcación (por debajo de la línea de flotación). Creo que aquí es idéntico, porque si se tratara de la profundidad del canal / vena de agua diría eso, profundidad, que es lo que se traduce como "depth".
Es decir, se trata (según entiendo) de definir, en este caso, la altura máxima del objeto que debe ser introducido en el canal |
| Selected response from:
 psicutrinius Spain Local time: 07:20
| Grading comment Gracies, psicutrinius. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +1 | draught | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 10, 2008 - Changes made by psicutrinius: | | Edited KOG entry | Chris E's old entry - "un calado" => "draught" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |