Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Physics | | Spanish term or phrase: medios soporte | se trata de un programa de estudio de la materia analisis instrumental.
cuando menciona los temas del programa dice lo siguiente:
Electrolitos carrier. Electrodos de superficie. Medios Soporte. Enfoque. Efecto de la temperatura
Mi pregunta es con relación al término "medios soporte". Es correcto si lo traduzco como "support medium"?
Muchas gracias |
| | | support media | Explanation: "Support media" es ampliamente usado en artículos de investigación que tratan sobre electroforesis, para designar el medio en el que están las partículas que el experimentador quiere separar mediante campos electricos (ver p. ej. http://www.freepatentsonline.com/4828670.html). Una busqueda Google de "support media electrophoresis" ofrece muchos resultados. Abajo incluyo dos links con introducciones al tema.
¡Suerte con la traducción!
|
| Selected response from: Urtzi Jauregi Local time: 07:20
| Grading comment Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 28, 2011 - Changes made by Urtzi Jauregi: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |