Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: a tientas

English translation: to grope along / to fumble







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a tientas
English translation:to grope along / to fumble
Entered by:Yvette Neisser Moreno
Options:
- Contribute to this entry

8:50pm Nov 1, 2005Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: a tientas
Again, from a poem:

vienes desde donde yo mismo
he venido a tientas.

I've talked with the poet about this phrase--he wants to get across the sense of an infant finding its way on hands and knees. My first suggestion "feeling my way" seemed too vague to him; my next thought was "on hands and knees" or "groping on hands and knees" but I'm not sure about this. Seems like there should be a better/more poetic way to express this concept in English... I'll be obliged for any ideas you may have.
Yvette Neisser Moreno
United States
to grope along / to fumble
Explanation:
.
Selected response from:

Aldo De Marco
United States
Note from asker to answerer
Thanks--I like the word "fumble" and the sound of "grope along". I'll play with these in the poem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4groping my way
Clare Macnamara
5to crawl, to grope along
OperaSauvage
4 +1groping my waymar52
4to grope along / to fumbleAldo De Marco
3You come from where I have come crawling and stumblingChris Williams
3gropinglyCarlos Segura
3probinglyfranglish


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
groping my way

Explanation:
I think using hands and knees makes it too specific, so this is another suggestion:

You come from where I myself have come, groping my way.

Clare Macnamara
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Claudia Ruiz Diaz
1 min
  -> ¡Gracias, Tati!

agree Carmen Riadi
2 hrs
  -> ¡Gracias, Carmen!

agree Jorge Gonza: Jikes! you were faster...
5 hrs
  -> Thanks a lot, Jorge!

agree MargaEsther
8 hrs
  -> Hi there Marga! Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
groping my way

Explanation:
to grope one´s way : ir a tientas
Collins Dict.

Not sure if it´s poetic enough...
Hope it helps.

mar52
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree MargaEsther: Qué tino, qué empate.
8 hrs
  -> Has visto! Gracias MargaEsther y saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gropingly

Explanation:
Or blindly

Carlos Segura
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to grope along / to fumble

Explanation:
.

Aldo De Marco
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks--I like the word "fumble" and the sound of "grope along". I'll play with these in the poem.
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
probingly

Explanation:
another suggestion, without the feeling/image of blindness which goes with groping

franglish
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to crawl, to grope along

Explanation:
if the author is trying to give the sense of a baby on his hands and knees, crawling could be an option, otherwise, I would go with groping along..

OperaSauvage
Mexico
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You come from where I have come crawling and stumbling

Explanation:
Also I think I would change the tense in order to keep the meaning:
"You come from where I came crawling and stumbling."
Because of the slight nuance of meaning in English that allows my first example to be confusing about who is/was crawling and stumbling.


Chris Williams
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note from asker to answerer
Thanks, I like this option as well. Sorry I can't give points for both!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks, I like this option as well. Sorry I can't give points for both!





Return to KudoZ list