Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Spanish term or phrase: la hendidura de mis ojos | The beginning of yet another love poem by the Argentinian poet I'm translating:
Porque devoro el perfume que despliegas
*hasta la hendidura de mis ojos,*
y me ahogo en el follaje de tus jugos volcánicos...
I could use some help in translating/conveying this image in English. |
| | | in every fiber of my being | Explanation: though it's far from a literal translation, I think this expression, which is often used in English conveys the meaning well... cracks of my eyes loses something in the translation right :) sounds much more poetic in Spanish.
¡Suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-03-08 16:17:04 GMT) --------------------------------------------------
through every fiber of my being might work too, something like ... I devour your perfume/scent, through every fiber of my being... something along those lines |
| Selected response from: Chiquipaisa
| Grading comment Thanks, I think you're right about steering away from a literal translation, and I like your suggestion--though I'll probably look for another way to express this idea. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
10 mins confidence:   before the fissure of my eyes
Explanation: una opciòn
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-03-08 16:11:24 GMT) --------------------------------------------------
fissure (como hendidura), recalls the concept of the volcanos
Mafic (hot spot) volcanoes are common and appear as vent volcanos and/or flood basalts from fissure volcanos in the rift. Commonly the intense heat of the ...
csmres.jmu.edu/geollab/Fichter/Wilson/StageB.html - 9k - Copia cache - Pagine simili
Structure of the earth - [ Traduci questa pagina ]Creation of new oceanic lithosphere involves massive amounts of volcanic activity, typically in the form of fissure volcanos, but most of it we cannot sea
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2006-03-08 16:12:58 GMT) --------------------------------------------------
otherwise you can use till the fissyure of my eyes
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 mins confidence:  peer agreement (net): +3 in every fiber of my being
Explanation: though it's far from a literal translation, I think this expression, which is often used in English conveys the meaning well... cracks of my eyes loses something in the translation right :) sounds much more poetic in Spanish.
¡Suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-03-08 16:17:04 GMT) --------------------------------------------------
through every fiber of my being might work too, something like ... I devour your perfume/scent, through every fiber of my being... something along those lines
| Chiquipaisa Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 23
|
| | Grading comment | Thanks, I think you're right about steering away from a literal translation, and I like your suggestion--though I'll probably look for another way to express this idea. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |