Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: lo estaban viendo pelear hambrientamente, codo a codo por una mayor tajada de ga

English translation: in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely for







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: codo a codo por
English translation:in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely for
Entered by:Carol Gullidge
Options:
- Contribute to this entry

7:10pm Mar 2, 2007Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novela
Spanish term or phrase: lo estaban viendo pelear hambrientamente, codo a codo por una mayor tajada de ga
ganancias...

Necesito una expresión equivalente al 'codo a codo' pero que no sea 'together' solamente. Alguna idea?
Carolyn Dorrell
Paraguay
Clarification request(s) and response
María Eugenia Wachtendorff: 7:18pm Mar 2, 2007: Un poco más de contexto ayudaría, Carolyn :)
Carolyn Dorrell: 7:25pm Mar 2, 2007: contexto - se trata de un caso de corrupción que fue filmado. Entonces, los niños 'lo estaban viendo pelear (a su padre) hambrientamente, codo a codo, por una mayor tajada de ganancias

in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely
Explanation:
According to Collins, "codo a codo" means "a close battle" or "neck and neck", whereas, "codo CON codo" means "together" or "side by side": ie, not the same thing.
In fact, since "pelear" doesn't have to be physical fighting, but can also mean struggling/striving hard for st, I feel sure that the context we have here leads not to vicious fisticuffs, but a struggle for a bigger cut/rakeoff/ bite of the cherry/slice of the cake, or whatever:

They watched their father struggling hungrily, in a desperate bid for a bigger share of...
OR (since I don't terribly like struggling hungrily)

they watched their father's hungry struggle for a bigger...
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Note from asker to answerer
Hi Carol, thanks a lot for your help. Yes, that is the context, a struggle in a negotiation, fighting for a bigger chunk of money...basically. Thanks a lot. Carolyn
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely
Carol Gullidge
4 +2side by side
patricia scott
3 +1tooth and nail
Owen Munday
3 +1cheek by jowlpeter jackson
3elbow to elbow
Yvette Neisser Moreno


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
side by side

Explanation:
they were watching him fight hungrily, side by side for a bigger slice of...
or they watched him fight savagely,
arm in arm is another option, but I don't know if it fits here

los tiempos verbales, etc. - con más contexto, sería posible dar una opción más correcta

patricia scott
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree María Eugenia Wachtendorff
44 mins
  -> Thank you María Eugenia. Un saludo.

agree Lydia De Jorge
5 hrs
  -> Thank you Lydia. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cheek by jowl

Explanation:
not sure if it fits the context but it's a possibility

peter jackson
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree María Eugenia Wachtendorff
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tooth and nail

Explanation:
Another idea to emphasize the savageness. Just a suggestion.

Owen Munday
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Yvette Neisser Moreno: This is a very good option.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elbow to elbow

Explanation:
While it doesn't seem quite right in this context, "elbow to elbow" sounds familiar to me in English as well.

Yvette Neisser Moreno
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely

Explanation:
According to Collins, "codo a codo" means "a close battle" or "neck and neck", whereas, "codo CON codo" means "together" or "side by side": ie, not the same thing.
In fact, since "pelear" doesn't have to be physical fighting, but can also mean struggling/striving hard for st, I feel sure that the context we have here leads not to vicious fisticuffs, but a struggle for a bigger cut/rakeoff/ bite of the cherry/slice of the cake, or whatever:

They watched their father struggling hungrily, in a desperate bid for a bigger share of...
OR (since I don't terribly like struggling hungrily)

they watched their father's hungry struggle for a bigger...

Carol Gullidge
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 161
Note from asker to answerer
Hi Carol, thanks a lot for your help. Yes, that is the context, a struggle in a negotiation, fighting for a bigger chunk of money...basically. Thanks a lot. Carolyn

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree patricia scott: Yes,you might be right - still, more context would certainly help.
5 mins
  -> thanks, Patricia - as you say, it's easier to answer the actual question when you don't have to work out the rest od it
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list