Spanish: lo estaban viendo pelear hambrientamente, codo a codo por una mayor tajada de gaEnglish translation: in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely for KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | codo a codo por | | English translation: | in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely for | | Entered by: | Carol Gullidge |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / novela | | Spanish term or phrase: lo estaban viendo pelear hambrientamente, codo a codo por una mayor tajada de ga | ganancias...
Necesito una expresión equivalente al 'codo a codo' pero que no sea 'together' solamente. Alguna idea? |
| | Clarification request(s) and responseMaría Eugenia Wachtendorff: 7:18pm Mar 2, 2007: Un poco más de contexto ayudaría, Carolyn :) Carolyn Dorrell: 7:25pm Mar 2, 2007: contexto - se trata de un caso de corrupción que fue filmado. Entonces, los niños 'lo estaban viendo pelear (a su padre) hambrientamente, codo a codo, por una mayor tajada de ganancias
|
|
| | in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely | Explanation: According to Collins, "codo a codo" means "a close battle" or "neck and neck", whereas, "codo CON codo" means "together" or "side by side": ie, not the same thing.
In fact, since "pelear" doesn't have to be physical fighting, but can also mean struggling/striving hard for st, I feel sure that the context we have here leads not to vicious fisticuffs, but a struggle for a bigger cut/rakeoff/ bite of the cherry/slice of the cake, or whatever:
They watched their father struggling hungrily, in a desperate bid for a bigger share of...
OR (since I don't terribly like struggling hungrily)
they watched their father's hungry struggle for a bigger... |
| Selected response from:
Carol Gullidge United Kingdom
| Note from asker to answererHi Carol, thanks a lot for your help. Yes, that is the context, a struggle in a negotiation, fighting for a bigger chunk of money...basically. Thanks a lot. Carolyn 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| side by side
Explanation: they were watching him fight hungrily, side by side for a bigger slice of...
or they watched him fight savagely,
arm in arm is another option, but I don't know if it fits here
los tiempos verbales, etc. - con más contexto, sería posible dar una opción más correcta
| patricia scott Spain Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 |
1 hr confidence:   |
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1 |
| in a desperate bid for/in a close/tight battle/vying closely
Explanation: According to Collins, "codo a codo" means "a close battle" or "neck and neck", whereas, "codo CON codo" means "together" or "side by side": ie, not the same thing.
In fact, since "pelear" doesn't have to be physical fighting, but can also mean struggling/striving hard for st, I feel sure that the context we have here leads not to vicious fisticuffs, but a struggle for a bigger cut/rakeoff/ bite of the cherry/slice of the cake, or whatever:
They watched their father struggling hungrily, in a desperate bid for a bigger share of...
OR (since I don't terribly like struggling hungrily)
they watched their father's hungry struggle for a bigger...
| Carol Gullidge United Kingdom Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 161
|
| Note from asker to answerer| Hi Carol, thanks a lot for your help. Yes, that is the context, a struggle in a negotiation, fighting for a bigger chunk of money...basically. Thanks a lot. Carolyn |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |