23:43 Jul 4, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 01:53 | ||||||
Grading comment
|
If you are going to do something, give it your all or it is better not to do it Explanation: I believe this would work Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
If you're going to do something at all, (then) do it properly/right/well Explanation: This is a pretty standard saying. There are many small variations (e.g., in the result clause: "then it's worth..."). But the basic structure is as given. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-07-04 23:55:00 GMT) -------------------------------------------------- By the way, the "at all" covers the "o mejor no lo des"! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
If you're going to do something, do it right--or don't do it at all. Explanation: I think that something like this is what would more likely come out of the mouth of a native English speaker in the US. Suerte. |
| |
Grading comment
| ||