KudoZ home » Spanish to English » Poetry & Literature

izagas

English translation: reedbeds

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:izagas
English translation:reedbeds
Entered by: Ana Paula Rodríguez, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:09 Sep 21, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / lyric poetry
Spanish term or phrase: izagas
El lleno contexto es:

Las izagas donde no se mueven
los vientos sobre el arroyo
sen su aireado lamento acustombrado
no aparecen como de antaño.
Aquí vivo mi muerte
y muero mi vida,
espirando mi alma como una canción de Pan
por entre un puñado de cañas ligeras,
de cañas aún verdes pero tostadas por un sol
eclipsado debajo de sucias aguas
de una iuventud atizonada delante de ha echado flor.

Lo demás del poema, por muy horrible que sea, entiendo. ¿Pero que quiere decirse 'izagas'?
Joseph Brazauskas
United States
terreno poblado de juncos
Explanation:
Hola, Joseph:

Lamento no poder ofrecerte la traducción, pero al menos ésta es la definición, que encontré en la página http://64.233.167.104/search?q=cache:DFKwJg4J2YcJ:orientared...

Voy a buscar a ver si encuentro cómo se dice esto en inglés y en un ratito escribo de nuevo.

Saludos,
Ana

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-09-21 21:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sería "reed bed": http://en.wikipedia.org/wiki/Reed_bed

Aquí no tengo modo de cambiar lo que escribí arriba como respuesta, así que espero que valga.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-09-21 21:21:31 GMT)
--------------------------------------------------

También lo encontré como "reedbed", todo junto.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-09-21 21:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Terreno poblado de juncos"... bueno, "juncal" o "cañaveral". Además encaja perfecto con el contexto.
Selected response from:

Ana Paula Rodríguez, CT
Argentina
Local time: 15:49
Grading comment
Es lo que buscaba, sin duda alguna. Muchas gracias, Ana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2terreno poblado de juncos
Ana Paula Rodríguez, CT


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
terreno poblado de juncos


Explanation:
Hola, Joseph:

Lamento no poder ofrecerte la traducción, pero al menos ésta es la definición, que encontré en la página http://64.233.167.104/search?q=cache:DFKwJg4J2YcJ:orientared...

Voy a buscar a ver si encuentro cómo se dice esto en inglés y en un ratito escribo de nuevo.

Saludos,
Ana

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-09-21 21:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sería "reed bed": http://en.wikipedia.org/wiki/Reed_bed

Aquí no tengo modo de cambiar lo que escribí arriba como respuesta, así que espero que valga.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-09-21 21:21:31 GMT)
--------------------------------------------------

También lo encontré como "reedbed", todo junto.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-09-21 21:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Terreno poblado de juncos"... bueno, "juncal" o "cañaveral". Además encaja perfecto con el contexto.

Ana Paula Rodríguez, CT
Argentina
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Es lo que buscaba, sin duda alguna. Muchas gracias, Ana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Carrión Álvarez: izaga = juncal (ver la lista de apellidos vascos en http://www.chaco.gov.ar/centrovasco/apellidos_i.htm)
31 mins
  -> ¡Qué interesante, Miguel! Buenísima la referencia. Gracias y saludos =)

agree  JEAN HUTCHINGS: Yes, reedbed is the term.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 22, 2007 - Changes made by Ana Paula Rodríguez, CT:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search