ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Poetry & Literature

uno puede sentir la tentación de proclamar su solidaridad a los cua­tro vientos

English translation: you may be tempted to announce their support to all and sundry


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:uno puede sentir la tentación de proclamar su solidaridad a los cua­tro vientos
English translation:you may be tempted to announce their support to all and sundry
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Dec 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: uno puede sentir la tentación de proclamar su solidaridad a los cua­tro vientos
Heres the second part of this tricky sentence... it's from a book of fiction based on fact.

Miguel consideraba que el hecho de aparecer en alguno de los medios donde le proponían un espacio podría ser de gran ayuda para contactar con la beneficiaria desconocida, pero la excesiva insistencia de alguno de ellos y el temor a no po­der controlar el impacto de la aparición familiar más allá del propio interés que motivó el artículo lo hacía reacio a avanzar por ese camino. Cierto es que, cuando los medios de comunicación aplau­den una idea y regalan los oídos, >> uno puede sentir la tentación de proclamar su solidaridad a los cua­tro vientos. >>

Thanks again,
Barbara
B Sweeney
Spain
Local time: 07:21
you may be tempted to announce their support to all and sundry
Explanation:
I'd go for something relatively colloquial like "to all and sundry" or "from the rooftops" for "a los cuatro vientos". It means telling everyone you meet that the media support you.

I definitely feel that "support" works better than "solidarity" here; the use of "solidarity" in English is much more limited than that of "solidaridad" in Spanish.

The main thing here is that in "su solaridad", "su" refers to the media (medios de comunicación). In other words, it's saying that if the media support you, you may be tempted to tell everyone about it: to announce their support on all sides.
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 07:21
Grading comment
Thanks again to everyone for your suggestions and happy Christmas! Barbara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5One may feel like sharing their feelings of support/solidarity with the whole planet
Eileen Brophy
4you may be tempted to announce their support to all and sundryCharles Davis
3 +1one is tempted to broadcast one's support/ solidarity to the four corners of the earth
bcsantos
3one may feel tempted to shout/proclaim one's solidarity from the rooftops
Wendy Streitparth
3one may feel the temptation to proclaim their support to the four winds.
DLyons


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one may feel the temptation to proclaim their support to the four winds.


Explanation:
It's flowery but standard English.

DLyons
Ireland
Local time: 06:21
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks for your speedy answer! Have you also seen the first question i posted (parrillas nutridas de..?)

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
one is tempted to broadcast one's support/ solidarity to the four corners of the earth


Explanation:
another option.


bcsantos
Gibraltar
Local time: 07:21
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks for replying so quickly. I really like this answer - you make translating look simple! Barbara


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons: Yes, I think "one's" reads better than my "their".
14 mins
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
One may feel like sharing their feelings of support/solidarity with the whole planet


Explanation:
How about this

Eileen Brophy
Local time: 07:21
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you may be tempted to announce their support to all and sundry


Explanation:
I'd go for something relatively colloquial like "to all and sundry" or "from the rooftops" for "a los cuatro vientos". It means telling everyone you meet that the media support you.

I definitely feel that "support" works better than "solidarity" here; the use of "solidarity" in English is much more limited than that of "solidaridad" in Spanish.

The main thing here is that in "su solaridad", "su" refers to the media (medios de comunicación). In other words, it's saying that if the media support you, you may be tempted to tell everyone about it: to announce their support on all sides.

Charles Davis
Local time: 07:21
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks again to everyone for your suggestions and happy Christmas! Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
one may feel tempted to shout/proclaim one's solidarity from the rooftops


Explanation:
What's wrong with using proclaim? And I go with Asker's original idea about one's. Where are those grammar experts?!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-22 19:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

@ Asker: Having taken a second look, I have to agree with you that its probably "their".

Wendy Streitparth
Local time: 07:21
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks Wendy, and happy christmas

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 23, 2011 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: