ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Poetry & Literature

no-natas revista

English translation: as yet unpublished (journal / magazine)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no-nata (revista)
English translation:as yet unpublished (journal / magazine)
Entered by: William Pairman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:58 Jan 16, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: no-natas revista
From an academic paper on the 19th century Spanish writer Juan Valera and his pan-Iberism*

Las no-natas revistas que he recordado antes, pero, de modo especial publicaciones con las que Valera mantuvo estrecha vinculación –es el caso Revista Ibérica (1861-1863)- acreditan la seriedad con la que planteó su posición personal en relación al complejo movimiento iberista de la época.

The author has mentioned a number of magazines but there havent been any clues as to what no-natas might refer to.

*At that time a number of writers and intellectuals were arguing for a greater union between Spain and Portugal, either on a cultural/literary basis or a full-on political union. A number of these articles appeared in literary/cultural magazines of the time, as well as pamphlets that these intellectual published
William Pairman
Local time: 07:22
as yet unpublished journal / magazine
Explanation:
"No-nato" is an adjective, listed in the DRAE and usually spelled as one word, "nonato":

"1. adj. No nacido naturalmente, sino sacado del claustro materno mediante la operación cesárea.
2. adj. Dicho de una cosa: Aún no acaecida o que todavía no existe."

So applied to journal or magazine, it should in principle mean "in the future", "yet to come", or perhaps clearest "as yet unpublished.

I hope that fits your context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 20:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

If this is right, I presume it must reflect the narrative context: that at this point we are talking about Valera at a time when these journals were still in the future.

I wondered whether it might mean "abortive" (an extended metaphorical use of meaning 1), but I don't think so; that certainly doesn't apply to the Revista Ibérica.

I have found a fair sprinkling of instance of the expression "nonata revista" (usually, as I say, unhyphenated), but except in explicit cases like "aún nonata", it is judge from the context what it means.

There's an essay by Manuel Azaña on Estébanez Calderón and Valera, which contains this sentence:

"Valera contribuyó primero planteando con Latino Coelho y Estébanez la nonata Revista Ibérica (1853) y más tarde (1855-56) colaborando en la Revista Peninsular."
http://hemerotecadigital.bne.es/datos1/numeros/internet/Méxi...

This tends to support my suggestion, I think, since at the time Valera is said to have suggested the Revista Ibérica (1853), it was as yet "nonata": it didn't commence publication until 1861, as your ST says (see also http://www.filosofia.org/hem/186/ibe/index.htm ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 20:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hasty typing, I'm afraid: in para. 3 of this note I meant: "a fair sprinkling of instances" and "is it difficult to judge from the context".

Here is a fairly clear case:

"A un mes del nacimiento de GEROFARMA, Planeta compra Júbilo
[...] ¿Qué pasará con GEROFARMA, la todavía nonata revista dirigida a gerontólogos y profesionales sanitarios de Atención Primaria que había prevista para este mes de octubre?"
http://test15.prnoticias.es/index.php/salud/762-PRSALUD/1011...
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 07:22
Grading comment
Many hanks for all your help here Charles, and thanks too to Esing and Deborah
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2as yet unpublished journal / magazineCharles Davis
4unborn journals
esing
3short-lived, "seven-day wonder", flash-in-the-pan magazine
Deborah Lockett


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
as yet unpublished journal / magazine


Explanation:
"No-nato" is an adjective, listed in the DRAE and usually spelled as one word, "nonato":

"1. adj. No nacido naturalmente, sino sacado del claustro materno mediante la operación cesárea.
2. adj. Dicho de una cosa: Aún no acaecida o que todavía no existe."

So applied to journal or magazine, it should in principle mean "in the future", "yet to come", or perhaps clearest "as yet unpublished.

I hope that fits your context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 20:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

If this is right, I presume it must reflect the narrative context: that at this point we are talking about Valera at a time when these journals were still in the future.

I wondered whether it might mean "abortive" (an extended metaphorical use of meaning 1), but I don't think so; that certainly doesn't apply to the Revista Ibérica.

I have found a fair sprinkling of instance of the expression "nonata revista" (usually, as I say, unhyphenated), but except in explicit cases like "aún nonata", it is judge from the context what it means.

There's an essay by Manuel Azaña on Estébanez Calderón and Valera, which contains this sentence:

"Valera contribuyó primero planteando con Latino Coelho y Estébanez la nonata Revista Ibérica (1853) y más tarde (1855-56) colaborando en la Revista Peninsular."
http://hemerotecadigital.bne.es/datos1/numeros/internet/Méxi...

This tends to support my suggestion, I think, since at the time Valera is said to have suggested the Revista Ibérica (1853), it was as yet "nonata": it didn't commence publication until 1861, as your ST says (see also http://www.filosofia.org/hem/186/ibe/index.htm ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 20:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hasty typing, I'm afraid: in para. 3 of this note I meant: "a fair sprinkling of instances" and "is it difficult to judge from the context".

Here is a fairly clear case:

"A un mes del nacimiento de GEROFARMA, Planeta compra Júbilo
[...] ¿Qué pasará con GEROFARMA, la todavía nonata revista dirigida a gerontólogos y profesionales sanitarios de Atención Primaria que había prevista para este mes de octubre?"
http://test15.prnoticias.es/index.php/salud/762-PRSALUD/1011...

Charles Davis
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Many hanks for all your help here Charles, and thanks too to Esing and Deborah

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia
1 hr
  -> Muchas gracias, Beatriz :)

agree  Helena Chavarria: Agreeing with your chain of thought: "Definición de innato. El término innato proviene del latín innātus (innasci, “nacer en”) y se refiere a aquello connatural y nacido con la misma persona." So, "no-nato" could easily mean "No nacer > not born" (yet)
5 hrs
  -> I think that's the idea. Many thanks, Helena :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unborn journals


Explanation:
an option

esing
India
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in TamilTamil
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
short-lived, "seven-day wonder", flash-in-the-pan magazine


Explanation:
because the magazine used as an example only survived two years (1861 to 1863), as Lorena points out in the discussion... it was actually published, so not unpublished, but only for a short time

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2012-01-17 09:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

the term is indeed used to mean unpublished in other contexts, though not in this one. For instance if you search for "no natas" (in italics) here you find it refers to writings which were never published because one of the authors died before it could happen.
http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/30/45/02lopezsanche...

Deborah Lockett
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: