Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: ...y no le das la espalda

English translation: and you do not turn your back on it. And you do the tango for two.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:...y no le das la espalda Y bailan un tango
English translation:and you do not turn your back on it. And you do the tango for two.
Entered by:Patricia C.S.
Options:
- Contribute to this entry

5:54pm Feb 14, 2004Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / love philosophy
Spanish term or phrase: ...y no le das la espalda
Y no le das la espalda
I translated this thought as:
"and you do not turn it away" as I chose a rather metaphorical twist with the verb "perch" (bird
personification)...

Yet after much consideration and as it is the grand finale of a huge translation project I am beginning to doubt my
translation is fitting so I am resorting to your
wonderful help, fellow prozies, thanks a million to you all.

Source text:
Así que esto es amor, tan exigente, nutritivo y difícil como nunca, y tan fuerte y sabio como te sabe hacer ser. Hay algo que ganar por comprometerse. Existen recompensas por permanecer cuando uno preferiria marcharse. Y hay algo digno de comentar por el hecho de subir veloz esa colina
cuando uno preferiría deslizarse por la ladera.
Y de esa manera permites que el amor se acerque y se pose sobre tu hombro. Y no le das la espalda. Y bailan un tango.

My translation:

So this is love. As demanding and nourishing and difficult as it can be. And as strong and wise as it makes you become. There is something to be gained from commitment. There are rewards for staying when you would rather leave. And there is something to be said for running up that hill when you would rather slide down it.
And so you let your love come perch upon your shoulder. And you do not turn it away. And you do the tango.

Thank ever so much for helping me out,
Happy St. Valentine´s Day!
Patricia.
Patricia C.S.
United States
and you do not turn your back on it
Explanation:
-
Selected response from:

xxxjerryk
Note from asker to answerer
A remarkable group of translators : my heartfelt thanks!!! I guess I was light years away from the right interpretation yet Jerry pretty much balanced it out, I´m positive your option (and George´s tango for two) will linger in the reader´s mind long afterwards, and I needed such impact. I had thought nothing had been overlooked yet Cecilia and George spotted my "your" love blunder...I owe you guys! If I could only assign kudoz to you all...what I can do is thank you one by one :))

Cecilia: Your version is inspired and inspiring, eternally beautiful, layers of sensitivity in your translation, you are so talented.
George: I salute that vital, creative, sympathetic quality about you that transforms translators into writers. I really crave your eternally beautiful "tango for two" which I will use (by the way I am posting the phrase so you are awarded the deserved kudoz!)
Gabriel: Your answers -as this- are always so beautifully realized and very detailed. I genuinely enjoy and learn reading your kudoz contributions.
Taurus: You deliver such freshness and enthusiasm...you seem constantly reinventing yourself!
Victor: Your option remains true and reverent toward the source language, mine was an easy cheap shot yet yours provides aesthetic and linguistic value...if I could only use all your valuable input!!!

Una gran ayuda che!
Patricia.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7and you do not turn your back on itxxxjerryk
5...and you do not turn a cold shoulderVictor Hart
4 +1and face it in an embrace to do the tango.
Cecilia Della Croce
4...and you just don't turn your back...
Gabriel Aramburo Siegert
4instead of rejecting it, gladly welcome it
George Rabel
3And you do not shoo it away!Gabe Pena


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
and you do not turn your back on it

Explanation:
-

xxxjerryk
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
A remarkable group of translators : my heartfelt thanks!!! I guess I was light years away from the right interpretation yet Jerry pretty much balanced it out, I´m positive your option (and George´s tango for two) will linger in the reader´s mind long afterwards, and I needed such impact. I had thought nothing had been overlooked yet Cecilia and George spotted my "your" love blunder...I owe you guys! If I could only assign kudoz to you all...what I can do is thank you one by one :))

Cecilia: Your version is inspired and inspiring, eternally beautiful, layers of sensitivity in your translation, you are so talented.
George: I salute that vital, creative, sympathetic quality about you that transforms translators into writers. I really crave your eternally beautiful "tango for two" which I will use (by the way I am posting the phrase so you are awarded the deserved kudoz!)
Gabriel: Your answers -as this- are always so beautifully realized and very detailed. I genuinely enjoy and learn reading your kudoz contributions.
Taurus: You deliver such freshness and enthusiasm...you seem constantly reinventing yourself!
Victor: Your option remains true and reverent toward the source language, mine was an easy cheap shot yet yours provides aesthetic and linguistic value...if I could only use all your valuable input!!!

Una gran ayuda che!
Patricia.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree whoever: That´s exactly what I was going to write up.
11 mins
  -> well, that is what it means...

agree Lynda Tharratt: me too!
17 mins
  -> just literal translation

agree Cecilia Della Croce
22 mins
  -> thanks!

agree Paul Weideman: the best
2 hrs
  -> thanks!

agree Gabe Pena
5 hrs
  -> thanks!

agree agtranslat: Absolutely.
1 day4 hrs
  -> thanks!

agree Duckster: This is the best translation. What I would've said.
1 day12 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
and face it in an embrace to do the tango.

Explanation:
I really like your translation! Congrats! The only little thing I would change is: and so you let your love come and...
I would say: so let love come and...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-16 20:24:00 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por tus gracias. Ha sido un placer! Saludos porteños

Cecilia Della Croce
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree vrp: It is: so let love come... you are not speaking about YOUR love.
11 mins
  -> ok
Login to enter a peer comment (or grade)


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instead of rejecting it, gladly welcome it

Explanation:
Wonderfully befitting translation for a Valentine's Day
Your translation is quite lovely. The only thing I would really change is "your love", since the original speaks of "el amor", not "tu amor". Because the original, as I understand it, is speaking about the concept of love, not about anyone's specific "love". Since you ask for contributions, here's my humble one, taking a couple of liberties, as I usually do:

And in this manner, you allow love to come perch upon your shoulder, and instead of rejecting it, you gladly welcome it, and do the tango for two.
OK, OK. I know the tango is usually "for two", but what the hell. I think it goes OK here. In English, "do the tango" does nto have the same ring as "y bailan un tango juntos".

George Rabel
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
...and you do not turn a cold shoulder

Explanation:
this maintains the shoulder analogy and is poetic:

"To turn a cold shoulder to: to treat with neglect or indifference."
Webster's Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc.

"Standing across from him, a few feet and a million miles between us, and knowing. Knowing once and for all that he was my enemy. My loyalties demanded that I turn a cold shoulder to love, just like I knew in the back of mind might happen someday.

I never expected it to be that hard."
http://www.geocities.com/lancitty4lyf/fanstuff/adlogan-place

"There's a blind man I know: His eyes have no sight, But he is not blind. Though he sometimes gets scorched in the fire of sorrows, He does not turn a cold shoulder to his passion and his mind."
http://static.elibrary.com/w/worldliteraturetoday/june011996...



Victor Hart
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
And you do not shoo it away!

Explanation:
=8^J

Gabe Pena
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...and you just don't turn your back...

Explanation:
Me parece que se acomoda a tu texto. Tengo un buen amigo en la Patagonia, ¿de dónde eres?
Un abrazo.

Gabriel Aramburo Siegert
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list