Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: (comp.)

English translation: (ed.)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:(comp.)
English translation:(ed.)
Entered by:Lisa Roberts
Options:
- Contribute to this entry

6:24pm Sep 14, 2006Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / Bibliographies
Spanish term or phrase: (comp.)
Could anyone please explain what this term means when it appears in following context taken from a bibliography:

SEN, Amartya y NUSSBAUM, Martha (comps). La calidad de vida, México, FCE, 1996.

Many thanks :)
Lisa Roberts
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Patricia Rosas: 6:56pm Sep 14, 2006: Just a thought: Are there direct quotations from this book (or other books originally published in English). If so, I assume you're using the original book rather than back translating, and in that case, you would need to change this bibliographical entry
Lisa Roberts: 7:04pm Sep 14, 2006: Hi Patricia, - In cases where the book has been published in English I have used the original title. However, as regards to those originally published in Spanish - I'm not sure whether it is acceptable to leave it in Spanish or if I should translate...
Patricia Rosas: 7:19pm Sep 14, 2006: I know this is confusing, so ask me for clarification. DO NOT TRANSLATE the title if the book was published in Spanish. The rationale is this: The author used a particular text to do his/her research, and that is the material that the reader needs to be
Patricia Rosas: 7:20pm Sep 14, 2006: able to access. Recently, I had a case where the translation of a Carlos Fuentes book was quoted in ENGLISH, and when we went compared the English and Spanish versions, they were slightly different and the Spanish original did NOT contain the material
Patricia Rosas: 7:21pm Sep 14, 2006: quoted. So in the Spanish translation of the chapter, we translated the quotation into Spanish and cited the English translation (as strange as that sounds). However, if you have a direct quotation, and it appears in the English ORIGINAL of a text
Patricia Rosas: 7:23pm Sep 14, 2006: try to get the original text (in English) and use that for the direct quotation. In that case, I would cite the ENGLISH work. You can translate titles in brackets after the title in Spanish, if you want to (some presses require that, others don't)
Patricia Rosas: 7:26pm Sep 14, 2006: CORRECTION: Sorry! Yes translate the title if you want -- in brackets-- but what I meant to say FIRST is don't put a bibliographical entry for the English book if the author used the Spanish version. (My apologies for writing so much!)

(ed.)
Explanation:
I would assume that "(comps.)" is an abbreviation of "compiladores," or "editors" in English, which would be abbreviated as "(eds.)"
Selected response from:

Benjamin Brinner
United States
Note from asker to answerer
Many thanks to all - particularly Patricia for the advice and clarification :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(ed.)
Benjamin Brinner
3(comp.)mediamatrix


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(comp.)

Explanation:
compilers of an anthology

mediamatrix
Chile
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Patricia Rosas: I edit in English, and I've never seen this, and when I translated bibliographies, I've always changed it to (ed.) or (eds.) if there are co-editors
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(ed.)

Explanation:
I would assume that "(comps.)" is an abbreviation of "compiladores," or "editors" in English, which would be abbreviated as "(eds.)"

Benjamin Brinner
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Many thanks to all - particularly Patricia for the advice and clarification :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Patricia Rosas: absolutely: (eds.) because there are co-authors
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list