Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: Cierre de edición y entrega de artes

English translation: closing deadline for the/each issue and delivery of (camera-ready/final/finished) artwork







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cierre de edición y entrega de artes
English translation:closing deadline for the/each issue and delivery of (camera-ready/final/finished) artwork
Entered by:CarolinaBCh
Options:
- Contribute to this entry

9:27pm Jul 10, 2008Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Printing & Publishing
Spanish term or phrase: Cierre de edición y entrega de artes
Desgraciadamente no tengo más contexto, pero se trata de una traducción de una revista de turismo en línea y física en donde aparecen ambos términos en un subtítulo. No sé si alguien sabe los equivalentes en inglés. Mil gracias. Agradezco de antemano su colaboración.
CarolinaBCh
Peru
Clarification request(s) and response
CarolinaBCh: 2:38pm Jul 11, 2008: Mil gracias Scott. No había visto tu respuesta.

closing deadline for the/each issue and delivery of (camera-ready/final/finished) artwork
Explanation:
The term "for the issue" or "for each issue" could possibly be left out.

The term "camera-ready" probably isn't necessary for an on-line magazine, and "final" or "finished" are also optional.

I worked for several years in Puerto Rico on a Spanish-English tourism magazine, and these are the terms we used.
Selected response from:

Scott Alexander
Brazil
Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3closing deadline for the/each issue and delivery of (camera-ready/final/finished) artworkScott Alexander


  

Answers

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
closing deadline for the/each issue and delivery of (camera-ready/final/finished) artwork

Explanation:
The term "for the issue" or "for each issue" could possibly be left out.

The term "camera-ready" probably isn't necessary for an on-line magazine, and "final" or "finished" are also optional.

I worked for several years in Puerto Rico on a Spanish-English tourism magazine, and these are the terms we used.

Scott Alexander
Brazil
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sandra Rodriguez
2 hrs

agree mediamatrix
16 hrs

agree Taña Dalglish: Agree, Suggestion: "Editorial deadline" maybe? www.eurocityguide.com/pdf/CodeofConduct.pdf & delivery of finished/camera-ready artwork. Saludos.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list