ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Psychology

el secuestrado

English translation: the victim


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el secuestrado
English translation:the victim
Entered by: Giovanni Rengifo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:03 Sep 25, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Psychology / -
Spanish term or phrase: el secuestrado
En un texto sobre recomendaciones en caso de ser secuestrado, se mencionan constantemente los "secuestradores" y "el secuestrado" en diferentes tipos de secuestros.

Tengo varias opciones para esta palabra, pero no estoy seguro sobre cuál es la más apropiada o la más común.
Gracias por sus respuestas!
Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 00:22
the victim
Explanation:
Many examples: http://tinyurl.com/76qa5
Selected response from:

GoodWords
Mexico
Local time: 00:22
Grading comment
Thank you Goodwords!
I think your answers best fits the context of my translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6hostage
Muriel Vasconcellos
5 +6the victim
GoodWords
4 +2the kidnapped (person) / the (person) kidnapped
SwissTell
5kidnapedmar52
4kidnappeetransparx


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the kidnapped (person) / the (person) kidnapped


Explanation:
los secuestradores are of course "the kidknappers"


    La Rousse
SwissTell
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
0 min

agree  transparx: this is good, too, obviously
4 mins

agree  Xenia Wong
29 mins

disagree  Kim Metzger: I assume you've placed "person" in parentheses because you think it would also be possible to refer to them as "the kidnapped." "The kidnapped was released yesterday"?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kidnaped


Explanation:
kidnaped or kidnapped.

Think it´s the most usual.
Good luck and good night!

mar52
Argentina
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
the victim


Explanation:
Many examples: http://tinyurl.com/76qa5

GoodWords
Mexico
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Goodwords!
I think your answers best fits the context of my translation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana: Excellent!
45 mins

agree  Daniel Burns
1 hr

agree  Kim Metzger
1 hr

neutral  transparx: it seems to me that *the victim* is too generic, though it's true that *un secuestrado* is probably also a victim (at least at the level of thematic roles)
2 hrs
  -> Nevertheless, this is the usual usage in English; the context makes it clear.

agree  Refugio: the kidnap victim
2 hrs

agree  Ian Jones: and hostage.
6 hrs

agree  Claudia Luque Bedregal
1 day51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kidnappee


Explanation:
another possibility.

e.g, http://www.petermaass.com/core.cfm?p=1&mag=23&magtype=3

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-09-25 05:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/search?q=kidnappee

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 25 mins (2005-09-25 05:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

or even *the abducted (person)*, *(the(person)abducted)*, or *abductee*
http://dictionary.reference.com/search?q=abductee
http://www.unexplained-mysteries.com/articleabductee.shtml
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2005/07...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2005-09-25 05:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

one more thing: although the word *secuestrado* is used consistently in the original text, you're not bound to use the same English word across the board --you could pick and choose
(just a suggestion!)

transparx
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Refugio: This is a possible, though rare, term, but its spelling has an unfortunate resemblance to yippee.//Yes, they are being used and abused. My pet peeve is tutor and tutee.
2 hrs
  -> you may be right. i was just trying to think of more options. also, i seem to notice more and more *-ee nouns* being used. or is it just me? thanks anyway.

neutral  Brie Vernier: also reminds me of the BE "nappie", which makes this a rather amusing term indeed ...//Sorry, Nino, guess I'm feeling superficial today. Was just browsing someone's Kudoz profile and stumbled across this. As the Q has already been closed, I saw no harm ..
42 days
  -> surprised at the superficiality of your comment .fine,but i know you to be a linguist.such comments are made by people with little linguistic awareness-like the Italian politician who complained about being referred to as kakka -Your Excellency inJapan..
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
hostage


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-09-25 03:23:35 GMT)
--------------------------------------------------

Once a perston is kidnaped, he/she becomes a hostage. I can't imagine using any other term.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2005-09-25 07:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Apparently "hostage" goes back to biblical times. I can think of no other reason to kidnap a person except as "security for the performance of some promise."

a person delivered into the hands of another as a security for the performance of some promise, etc. (2 Kings 14:14; 2 Chr. 25:24).
christianity.about.com/library/weekly/blT0001800.htm

A person held as a pledge that certain terms or agreements will be kept. (The taking of hostages is forbidden under the Geneva Conventions, 1949.)
www.aiipowmia.com/histories/histdef.html

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Crichton
2 mins
  -> Thank you, Alex!

agree  David Hollywood: absolutely
12 mins
  -> Thanks, David!

agree  Xenia Wong
15 mins
  -> Thank you, Xenia!

agree  Ines Garcia Botana
50 mins
  -> Thanks, Ines!

agree  bigedsenior: Right on!
2 hrs
  -> Thanks, Big Ed!

neutral  transparx: true, except that it is often the case that other people know where exactly hostages are and even how they're doing, whereas the whereabouts of a kidnapped or abducted person are usually unknown
2 hrs
  -> I agree that "hostage" applies to other situations as well.

disagree  Refugio: A bit too overspecific? Not all kidnappings are for ransom or exchange, thus not all kidnap victims are hostages.//Think of kidnapped children.
2 hrs
  -> I see your point, now. But interestingly, in the recent kidnapings we have had in our area, they have referred to the child as a hostage -- probably by extension.

agree  Ian Jones: and victim. In the UK I think we use hostage more for hijackings and sieges.
6 hrs
  -> Thanks, Ian!

agree  colemh
8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Jaime Castro


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: