Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Psychology | | Spanish term or phrase: fuerza le será tomarse | Ese cocinero, en efecto, necesita jusificar su sueldo todos los días, y aunque hay veces que el pater familias quisiera reducir su cena a un par de huevos pasados por agua, *fuerza le será tomarse*, por ejemplo, uno de esos hígados patológicos que los fanceses designan con el nombre de foie-gras.
Thanks |
| Dave PughKudoZ activityQuestions: 263 ( 2 open) ( 6 closed without grading) Answers: 80
| | Local time: 18:13
|
| | Selected response from: Henry Hinds Local time: 10:13
| Grading comment I like this.
Thanks everyone 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |