ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Psychology

entregado a su suerte

English translation: resigned to his fate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:entregado a su suerte
English translation:resigned to his fate
Entered by: Alicia Orfalian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Nov 26, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Addictions
Spanish term or phrase: entregado a su suerte
Talking about compulsive gamblers, here is some context:

"Seguramente ha apostado mucho dinero, no quiere perderlo y está entregado a su suerte".

I's appreciate your help.
Thanks in advance.
Alicia
Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 13:14
resigned to his fate
Explanation:
I think this works fine here.
Selected response from:

hjs45
Local time: 18:14
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4resigned to his fate
hjs45
5He was left on his own (fate)
Evelina Saponjic Jovanovic
4has given in to destiny
Vicky Rengifo
3totally reliant on / given over to his luck
David Ronder
2and he is trapped in a vicious circle [or cycle].Robert Forstag


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
resigned to his fate


Explanation:
I think this works fine here.

hjs45
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
35 mins

agree  Henry Hinds
45 mins

agree  claudia16
4 hrs

agree  Emma Ratcliffe
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
He was left on his own (fate)


Explanation:
It would be the literal translation, I am positive

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-11-26 13:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

You could say:

He was left on his own.

Or: He was left to his own fate/resources.

Evelina Saponjic Jovanovic
Spain
Local time: 18:14
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
entregado a su suerte.
and he is trapped in a vicious circle [or cycle].


Explanation:
The Spanish seems poorly written but the sense appears to be that the compulsive gambler is trapped in a never-ending cycle of trying to make good his losses.

I know that I have not offered what seems to be a loose translation here, but I think it captures the intended sense better than "resigned to his fate."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-26 16:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

Or, if you want something closer to the original that still expresses what I think to be the key idea of *entrapment*:

"trapped in his fate"
"ensnared in his fate"

As I see it, "resigned to his fate," seems too passive, given the context of a gambling addict's pattern of pervasive--and often worsening--self-destructive behavior.

Robert Forstag
United States
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
has given in to destiny


Explanation:
it sounds like a good option to me

Vicky Rengifo
Colombia
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
totally reliant on / given over to his luck


Explanation:
I'm curious as to why everyone has gone for fate and destiny rather than gambler's luck. This is another interpretation, in my view consistent with the context given.

Hope it helps.

David Ronder
United Kingdom
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: