así la vida se vivirá mucho mejor

English translation: your life will be much better

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:así la vida se vivirá mucho mejor
English translation:your life will be much better
Entered by: Alicia Orfalian

21:37 Jan 5, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
Spanish term or phrase: así la vida se vivirá mucho mejor
This is the last sentence of a long article referred to the contradictions experienced by all human beings (living the present vs. saving for the future).

Some context:
"¿Podremos confiar en nuestros recursos y posibilidades para vivir un presente más pleno y cuidar del futuro sin que éste se transforme en una obsesión cargada de temores?
Espero que usted pueda, así la vida se vivirá mucho mejor."

Thanks in advance,
Alicia
Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 23:59
that way your life will be more fulfilling/your life will be much better
Explanation:
Dos opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-01-05 21:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

that way you will live life to the fullest
Selected response from:

teju
Local time: 20:59
Grading comment
¡Gracias Teju! Ésta es la que finalmente elegió el cliente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7that way your life will be more fulfilling/your life will be much better
teju
4 +3[see below]
Robert Forstag
5like this, life will be better
Marian Cantero (X)
4you will be living a better life.
Kyle Burk (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
that way your life will be more fulfilling/your life will be much better


Explanation:
Dos opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-01-05 21:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

that way you will live life to the fullest

teju
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
¡Gracias Teju! Ésta es la que finalmente elegió el cliente.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
0 min
  -> Thanks - teju :)

agree  Hayley Armstrong
4 mins
  -> Thanks - teju :)

agree  Christine Walsh: Like the first and third. Saludos :-D
31 mins
  -> Me too, thanks - teju :)

agree  Maria Mastruzzo: Agree with Chris too :))
35 mins
  -> Thanks Maria - teju :)

agree  Crislaine Sanguino: but I would let "your" out, once the sentence is impersonal.
58 mins
  -> Como empezó "espero que usted pueda", le agregué el pronombre. Gracias por el agrí - teju ;)

agree  Ana Resende
5 hrs
  -> Gracias - teju :)

agree  JudyK
16 hrs
  -> Gracias - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you will be living a better life.


Explanation:
Just another option.

Kyle Burk (X)
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
like this, life will be better


Explanation:
saludos

Marian Cantero (X)
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
[see below]


Explanation:
Split it up into two sentences:

Espero que usted pueda, así la vida se vivirá mucho mejor.

=

We think you can. And if you do, your life will be so much easier.

Comments:

1.
Don't be squeamish about beginning a sentence with "and." It is done all the time, and it is natural here.

2.
"Your life will be better" sounds odd (I don't think "fulfilling" works very well here either). Therefore, I would suggest translating "mejor" with "easier."

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-01-06 15:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

You could even make the second of the split sentences something like:

[And] if you do, you will enjoy life a lot more.

In all instances, the "and" is optional.

Robert Forstag
United States
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 120
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot Robert, as usual!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Analia Cassano: I agree but Couldn´t it be Thus instead of And if you do?
15 mins
  -> Thanks. I think "thus" is too formal for this kind of marketing material. You really want something that sounds and "feels" friendly, in the literal sense (i.e., like one friend talking to another about what is in his/her best interest)....

agree  Kevin Melody: Nice explanation Robert.
15 hrs
  -> Thank you, Kevin.

agree  Fiona Hale: sounds v natural.
15 hrs
  -> Thank you, Fiona.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search