ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Psychology

asignar turnos de uso de la palabra

English translation: allocate turns in speaking


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asignar turnos de uso de la palabra
English translation:allocate turns in speaking
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:21 May 16, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Education
Spanish term or phrase: asignar turnos de uso de la palabra
LIDERAZGO:
Es la capacidad de dirigir un grupo de personas de forma que trabajen eficientemente. Muestra la intención de asumir el papel de líder de un grupo o equipo de trabajo. Implica el deseo de guiar a los demás; establecer el orden del día, el objetivo de los trabajos, controlar el tiempo, ASIGNAR TURNOS DE USO DE LA PALABRA; mantener alta la motivación del grupo; asegurar que las necesidades materiales y socio-afectivas estén cubiertas; actuar como modelo a seguir para los demás.
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 12:15
allocate turns in speaking
Explanation:
I like the other translation, "allow people to speak in turn" in some senses. In Oxford "uso de palabra" is definitely "speak". However, I feel that possibly "asignar" is a little more assertive than simply "allow" something to happen, and that it is to direct or "allocate" (see Larousse). The noun "people" might be understand, but it could also be "allocate people turns in speaking". The main difference, albeit it subtle, is the assertiveness between "allocate" and "allow". Given the subject of leadership in which guidance, control, assurance, etc. are discussed, although either translation would work, I feel that "allocate" is a little bit more appropriate in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-16 00:48:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me, \"might be understood\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-16 02:01:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks :)

--------------------------------------------------
Note added at 1696 days (2008-01-06 04:27:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're certainly welcome, Maria Eugenia - Mike :)
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 12:15
Grading comment
Thanks again, Michael!
Taking my friend Henry Hinds' advice, I "Googled it out" and found this:
QUOTE ...draw attention to changes in discourse topics, maintain conversation, take or allocate turns in conversation, emphasise certain conversational elements, express empathy or... UNQUOTE
(www.john-libbey-eurotext.fr/articles/ lan/2/1/46/en-resum.htm)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2to allow people to speak in turn
Sunshine King
5to make people speak in turns.Veronica Vazquez
4allocate turns in speaking
Michael Powers (PhD)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to allow people to speak in turn


Explanation:
:}

Sunshine King
United States
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramon Somoza
4 mins
  -> Gracias :}

agree  Henry Hinds
8 mins
  -> Gracias :}
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to make people speak in turns.


Explanation:
an option!

Veronica Vazquez
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allocate turns in speaking


Explanation:
I like the other translation, "allow people to speak in turn" in some senses. In Oxford "uso de palabra" is definitely "speak". However, I feel that possibly "asignar" is a little more assertive than simply "allow" something to happen, and that it is to direct or "allocate" (see Larousse). The noun "people" might be understand, but it could also be "allocate people turns in speaking". The main difference, albeit it subtle, is the assertiveness between "allocate" and "allow". Given the subject of leadership in which guidance, control, assurance, etc. are discussed, although either translation would work, I feel that "allocate" is a little bit more appropriate in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-16 00:48:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me, \"might be understood\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-16 02:01:47 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks :)

--------------------------------------------------
Note added at 1696 days (2008-01-06 04:27:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're certainly welcome, Maria Eugenia - Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks again, Michael!
Taking my friend Henry Hinds' advice, I "Googled it out" and found this:
QUOTE ...draw attention to changes in discourse topics, maintain conversation, take or allocate turns in conversation, emphasise certain conversational elements, express empathy or... UNQUOTE
(www.john-libbey-eurotext.fr/articles/ lan/2/1/46/en-resum.htm)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6, 2008 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Edited KOG entryMaría Eugenia Wachtendorff's old entry - "asignar turnos de uso de la palabra" => "allocate turns in speaking"
Jan 6, 2008 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Field (specific)Education / Pedagogy => Psychology
May 16, 2005 - Changes made by Michael Powers (PhD):
FieldOther => Social Sciences


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: