KudoZ home » Spanish to English » Real Estate

anualidades

English translation: for 4 further years

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:51 Apr 1, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Spanish term or phrase: anualidades
I just want to clarify the renewal:

La calidad de NO INMIGRANTE puede tener cualquiera de las siguientes categorías: 1. Turista (6 meses). 2. Transmigrante; entrada en el país en transito (30 días). 3. Visitante (***1 año prorrogable 4 anualidades más). 4. Ministro de Culto o asociado religioso (1 año mas 4 prórrogas) 5. Asilado político (según circunstancias). 6. Refugiado (según circunstancias). 7. Estudiante (según circunstancias). 8. Visitante Distinguido (hasta 6 meses). 9. Visitante Local (3 días). 10. Visitante Provisional (hasta 90 días). 11. Corresponsal (hasta 1 año prorrogable).
kmkrowens
Local time: 14:00
English translation:for 4 further years
Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-04-01 14:42:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped - it's useful to double-check the ambiguities we sometimes encounter in our translations!
Selected response from:

Comunican
United Kingdom
Local time: 19:00
Grading comment
Thanks. That's what I had, but I had to make sure!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2for 4 further years
Comunican


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
for 4 further years


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-04-01 14:42:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped - it's useful to double-check the ambiguities we sometimes encounter in our translations!

Comunican
United Kingdom
Local time: 19:00
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks. That's what I had, but I had to make sure!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
8 mins
  -> thank you

agree  MikeGarcia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search