KudoZ home » Spanish to English » Religion

manducación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:18 Jun 21, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Spanish term or phrase: manducación
...culminaba con la última experiencia sensorial a través del gusto: la manducación de la carne divina ("cuerpo de Cristo, sálvame; sangre de Cristo, embriágame", suplicaba Loyola).

Is there a specific term in Catholicism for this? I get the gist: the consumption of Christ's flesh.
MSuderman
Local time: 10:23
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2eatingxxxBAmary
4 +1comunión//el acto mismo de degustar la hostia consagradaxxxOso
4to partake ofSheilann


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
manducación
eating


Explanation:
manducar means to eat.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-21 17:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

I guess you could say \"consumption\" if you want to be more formal.

xxxBAmary
Canada
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Casal
0 min
  -> Gracias, Alicia.

agree  Gabriela Rodriguez
9 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comunión//el acto mismo de degustar la hostia consagrada


Explanation:
Hola Michelle,
No es literal pero me parece que lo más común para referirse al acto mismo de "comer" o "consumir" el cuerpo y la sangre de Cristo en el catolicismo es la "comunión".

Por otra parte ya que está hablando especificamente del acto de "saborear" la hostia consagrada, propongo la 2a.; espero no estar diciendo una aberración o un sacrilegio.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

comunión
3. f. En el cristianismo, acto de recibir los fieles la eucaristía.
DRAE©

eucaristía.
1. f. Rel. En la Iglesia católica, sacramento instituido por Jesucristo, mediante el cual, por las palabras que el sacerdote pronuncia, se transustancian el pan y el vino en el cuerpo y la sangre de Cristo.
DRAE©

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-21 17:58:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Huy, hasta ahora me doy cuenta que quieres la palabra en inglés. Sorry!

Entonces: ***communion***

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBAmary: Me parece una buena opción.
1 min
  -> Muy amable, BAmary. Muchas gracias ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manducación
to partake of


Explanation:
as to comes after a colon, I think you can use the infinitive.
"to partake of the body and blood of Christ".

Sheilann
Spain
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search