GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Aug 1, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edward Tully Local time: 20:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
potentially bigger or more frequent client Explanation: I think this would work well in most contexts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
targeted (regular) client/customer Explanation: I don't think we can really make a literal translation here, but "targeted regular customer" gets the meaning...unfortunately, if we just put "targeted customer" it could be a new customer, so we need the "regular" too... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
client with more potential Explanation: My 2 cents. Spend your time on a client with more potential --=20 Cris Hanna [SBS-MVP] -------------------------------------- Please do not respond directly to me, ... microsoft-server-operating systems.hostweb.com/.../1307057/1/Default.aspx - 33k - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a client whose business we should encourage / a client for whom we should work harder Explanation: he puesto "business" en el sentido de "pedidos" -------------------------------------------------- Note added at 9 horas (2007-08-01 19:17:13 GMT) -------------------------------------------------- con referencia a tu nota, exprimiría tu sugerencia como sigue: "a client worthy of relationship-building". (Cliente que merece la pena trabajar en la relación con él.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.