global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Science

sensación térmica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:47 Feb 2, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: sensación térmica
La sensación térmica es lo que se diferencia de la temperatura real y objetiva de un lugar.

Summary of answers provided
Bertha S. Deffenbaugh
nasenasation of heat OR thermal sensationxxxLia Fail
nathermal sensation
Yolanda Broad
naheat indexJohn Speese
nathermic sensationxxxOso



3 mins
thermic sensation

Para mayor información al respecto puede visitar la siguiente página de Internet:

Saludos afectuosos de OSO ¶:^)

Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3064
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
heat index

Just a guess, but it is the term that the weathermen use to describe the difference between the real temperature and what it actually feels like or could potentially do to one's health. High humidity is a major cause of this. Conversely, in winter, high humidity and/or strong winds can result in a chill index much more severe and potentially harmful than the actual temperature on the thermometer. Hope it helps.

John Speese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
thermal sensation

From Termium:

English:Air Conditioning
thermal sensation s CORRECT
DEF - a conscious feeling commonly graded into the categories of cold, cool, slightly cool, neutral, slightly warm, warm and hot. s


On Google, "thermal sensation" gets 456 hits, "thermic sensation" gets 8 hits:"thermic sensation"&hl=en&lr=..."thermal sensation"

Yolanda Broad
United States
Local time: 16:19
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
senasation of heat OR thermal sensation

Thermal is the correct adj, not thermic

I would say 'heat sensation' or 'sensation of heat' if you're referring to people in the street

Otherwise, and if you want to be more formal (i.e. not specifically related to people), 'thermal sensation'

xxxLia Fail
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs

My anwer in English:

The translation for sensación térmica es "COMFORT ZONE". This is also what you hear when you watch or listen to the news and they give information about the weather, temperature, humidity and COMFORT ZONE.

My answer in Spanish:

La traducción correcta para sensación térmica es "COMFORT ZONE". Así se le llama también a la sensación térmica por parte de meteorólogos cuando dan su informe del tiempo , por ejemplo, en las noticias diarias por radio o television. Los términos usados son:COMFORT ZONE, temperatura, humedad, vientos, etc.


Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: