12:32 Mar 31, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Science - Science (general) / Zoology, species determination | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henrique Serra United States Local time: 21:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | locate |
| ||
5 | classify/identify |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
classify/identify Explanation: Tambien podria ser simplemente 'place the list..' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
locate Explanation: there must me no other hidden meaning here; I am an entomologist myself; he is referring to dragonflies (order Odonata). When an insect is collected, by a scientist, student, or a plain amateur, there are three things that must go on the mandatory label, attached to the pin: 1. date 2. location 3. collector's name The list here must be located, i.e., it must be referred to geographically: Odonata from such and such region, based on the labels of each individual specimen in the collection. Different lists based on insects from different regions could be produced then. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-31 13:10:09 (GMT) -------------------------------------------------- sorry, there must BE no other hidden meaning... -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-31 13:21:42 (GMT) -------------------------------------------------- I do not see how \"ubicar\" should be translated as publish here, unless the author was tripping on words, which IS a possibility. But you\'re right, had he used \"publicar\", the whole paragraph would make a lot of sense. Are you sure this was written by a native Spanish speaker? |
| |
Grading comment
| ||