https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/ships-sailing-maritime/1767132-sacar-nave-a-la-gira.html

SACAR NAVE A LA GIRA

English translation: to take a boat/vessel/craft on a trip/voyage/sail

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: SACAR NAVE A LA GIRA
English translation:to take a boat/vessel/craft on a trip/voyage/sail
Entered by: Analia Veronica

22:20 Feb 11, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Muelles, Puertos, terminales
Spanish term or phrase: SACAR NAVE A LA GIRA
Context:
Limitaciones en las operaciones:
Procedimiento de operación ante condiciones de tiempo variable: se informa a la Agencia y Práctico, objeto sacar nave a la gira
Analia Veronica
Ireland
Local time: 05:57
to take a boat/vessel/craft on a trip/voyage/sail
Explanation:
I think it is just saying that before leaving port the Agency and Pilot should be informed of the purpose of the trip.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-12 02:56:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Marine terminology is a language to itself. Good luck with your translation.
Selected response from:

yeswhere
Local time: 00:57
Grading comment
Thank you. I thought because it said " a la gira" it was related to "swinging", like in another expression i've been using in this translation "swing at anchor"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1to take a boat/vessel/craft on a trip/voyage/sail
yeswhere


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to take a boat/vessel/craft on a trip/voyage/sail


Explanation:
I think it is just saying that before leaving port the Agency and Pilot should be informed of the purpose of the trip.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-12 02:56:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Marine terminology is a language to itself. Good luck with your translation.

yeswhere
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you. I thought because it said " a la gira" it was related to "swinging", like in another expression i've been using in this translation "swing at anchor"
Notes to answerer
Asker: Thanks again yeswhere. I couldn't agree more.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TRANZsmart: that what i understand it to be
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: