KudoZ home » Spanish to English » Ships, Sailing, Maritime

al "llegue"

English translation: tighten lightly

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:apretar "al llegue" (México)
English translation:tighten lightly
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:16 Feb 20, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Underwater Surveys
Spanish term or phrase: al "llegue"
ESPAÑOL DE MÉXICO:

Caída de eje de cola: se debe tener especial cuidado en quitar el tornillo correspondiente que indique el plano (top y bottom). Limpiar la zona, quitar cualquier roldana, colocar el escantillón y apretarlo al “llegue”, aflojar el tornillo de la aguja y efectuar la medición y apretar firmemente para que la aguja no se mueva, quitar el escantillon, registrar la medición y volver a colocar el tornillo en su posición original.
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 11:59
See please.
Explanation:
Te ofrezco la explicación de lo que significa en México. "Al llegue" significa textualmente "hasta ahí". En este contexto, significa "not tight", es decir, colocar algo sólo con la mano para, probablemente, apretar después con herramiento.
Saludos.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 09:59
Grading comment
Muchas gracias, Juan. Me ayudaste a encontrar la expresión ideal :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hand tight
Carlos Vergara
3See please.
Juan Jacob


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
See please.


Explanation:
Te ofrezco la explicación de lo que significa en México. "Al llegue" significa textualmente "hasta ahí". En este contexto, significa "not tight", es decir, colocar algo sólo con la mano para, probablemente, apretar después con herramiento.
Saludos.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias, Juan. Me ayudaste a encontrar la expresión ideal :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hand tight


Explanation:
es el sentido de la expresi+on en "mexicano"

Carlos Vergara
Local time: 09:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Carlitos. Usé "tighten lightly", porque más adelante había que "tighten firmly".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2008 - Changes made by María Eugenia Wachtendorff:
Edited KOG entry<a href="/profile/37522">María Eugenia Wachtendorff's</a> old entry - "apretar al "llegue"" » "tighten lightly"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search