Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime / Insurance for a boat/ship | | Spanish term or phrase: Embarcaciones deportivas y de recreo | I was going to use Sports and Recreational Boats (or Vessels) but I'm not sure which is more correct, for the UK please thanks
* Acepta expresamente las cláusulas limitativas de los derechos del Asegurado, que se resaltan en letra negrita en las Condiciones Especiales anexas, las cuales reconoce recibir en este acto, así como las Condiciones Generales del contrato (xxxx) del Seguro de Embarcaciones deportivas y de recreo. |
| | | boats for sport and leisure | Explanation: sport and leisure boats
Flag for sport and leisure boats
Siehe auch link in wikipedia:
The flag for private sport and leisure boats (in Spanish: bandera de embarcaciones de recreo) is the flag of Spain charged with the royal crown in blue on the center of the yellow stripe. This flag was established in 1945 though with a blue coronet instead of the current royal crown. |
| Selected response from:
INES Reisch Spain Local time: 18:18
| Grading comment thx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
| |