Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime / Insurance for a boat/ship | | Spanish term or phrase: entrada y salida de dique | pls see below thanks
En paralización fuera de servicio activo según lo dispuesto en la cláusula 4 siguiente, incluyendo izado o arrastre y botadura, mientras sea trasladado en astillero o puerto deportivo, desmantelamiento, armamento, reparación, o normal mantenimiento, o mientras que esté en reconocimiento, (incluyendo también la entrada y salida de dique y períodos de inactividad a flote incidentales a la paralización o equipado y con permiso para ser desplazado en remolque a o desde su lugar de paralización, nunca fuera de los límites del puerto o lugar en el que el buque permanezca activo), excluyendo, salvo previo aviso a los Aseguradores y prima adicional acordada y requerida, cualquier período en que el buque sea utilizado como vivienda flotante o sometido a grandes reparaciones o modificaciones de estructura. |
| | | entry/entrance and exit/relaunch from drydock | Explanation: imo
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-06-28 18:51:37 GMT) --------------------------------------------------
sorry
meant to say just DOCK
dique flottante=floating dock
dique seco/dique de caren=dry dock
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-06-28 18:53:03 GMT) --------------------------------------------------
although the context of repair and maintenance leads me to believe it IS a dry or floating dock
-------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2011-06-30 12:14:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
glad to help; will remove "dry" from glossary entry just to be more precise; although I do think in context it's drydock, it only says "dique" |
| Selected response from:
gallagy2 Ireland
| Grading comment thx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
9 mins confidence:  
16 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 30, 2011 - Changes made by gallagy2: | | Edited KOG entry | Beatriz Candil Garcia's old entry - "entrada y salida de dique " => "entry/entrance and exit/relaunch from drydock" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |