Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:36 Aug 3, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Slang / mexico
Spanish term or phrase:tachar
this is from a recording of a phone call, where a girl is accusing her stepfather of spying on her and i'm not sure what else (i haven't gotten any further).
F: No, no es cierto, no es cierto porque desde un principio ella te hubiera dejado, ok? Porque cuando vivíamos en el departamento yo me acuerdo que había una noche que tu me tachastes también, ok?
M: De, cuando?
F: Cuando vivíamos allá por la XXX ok? Porque mi mamá pues se iba a la escuela de noche y hubo varias veces que mi mamá me preguntaba que si tu nunca habías tratado pues de hacerme algo.
F: Y yo me preguntaba porque hasta una noche yo sentí tu presencia y luego tu te asustastes porque yo me desperté.
i dont think she means "accusing" in this sense because she says it's just the one night. is this a slang word? did I hear wrong? (the quality of the recording is o.k.)
Asker: i'm not sure... most Spanglish words are words that don't have direct equivalencies and become Spanglish for convenience, or when they are used in a bilingual setting (lunch-lonche, from talking to a bunch of north americans who don't know "almuerzo").. at least that has been my experience, when I lived in Miami, and when I worked with Mexicans and Colombians in North Carolina... tocar is pretty basic in Spanish, and the fluidity of the conversation seems to suggest she's speaking in pure Spanish.