GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:03 Jul 1, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Slang / drug trafficker conversation - Colombia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christian [email protected] United States Local time: 12:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
I am going to get involved in this / I am going to involve myself in this Explanation: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=anti... voy a ponerme la vacuna antitetánica, I am going to get a tetanus vaccination -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2007-07-01 23:51:05 GMT) -------------------------------------------------- I am going to get into it and sort this mess out (I believe referring to reabastecer - resupplying/redistributing the drugs .....?). I think all three of us (*so far) have had the same thoughts/idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm gonna fix that Explanation: The text is really slang, I think this is a possible translation. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm going to get onto it/sort it out Explanation: what a text but I think this is more or less ok ..... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2007-07-01 23:42:57 GMT) -------------------------------------------------- rereading not sure at all though Mike and bonne chance with this one :) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-07-02 02:30:30 GMT) -------------------------------------------------- or: I'm going to get stuck into this |
| |||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|