al tiro

English translation: Perfect.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:al tiro
English translation:Perfect.
Entered by: Juan Jacob

13:58 Aug 25, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Slang / Mexico City slang
Spanish term or phrase: al tiro
With reference to the original engine of a vintage car he has bought, Juan states: "Lo estoy dejando al tiro".

I've seen "al tiro" used as "immediately" in some contexts, but what does it mean in this context?

Help from any chilangos out there would be greatly appreciated!
Martin Boyd
Canada
Local time: 02:50
Perfect.
Explanation:
A chilango here.
In this case, it means in perfect conditions, tuned.
"Hablar al tiro" means to talk straight, directly.
HIH.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 00:50
Grading comment
Gracias, Juan, mi amigo chilango - disculpa la tardanza.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Perfect.
Juan Jacob
5 +1OK, got yer, comin up rigthtaway,
JOHN PENNEY (X)
5at once
traductorchile


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Perfect.


Explanation:
A chilango here.
In this case, it means in perfect conditions, tuned.
"Hablar al tiro" means to talk straight, directly.
HIH.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Gracias, Juan, mi amigo chilango - disculpa la tardanza.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland: in perfect condition/great condition/good as new!!
4 mins
  -> Gracias.

agree  Henry Hinds: Aparte conozco bien los dos dialectos, el mexicano y el chileno.
22 mins
  -> Gracias, señor.

agree  Mario Quintana: I agree. And I believe it is used with this meaning in most parts of Mexico.
53 mins
  -> Gracias.

agree  JPMedicalTrans
55 mins
  -> Gracias.

agree  Salloz: Al puro tiro, mano.
1 hr
  -> Gracias.

agree  Claudia Aguero: Lo usamos con el mismo sentido en Costa Rica.
1 hr
  -> Pues ya ves. Gracias.

neutral  traductorchile: Perfect, mano, but it still is bad spanish.
5 hrs
  -> Caray, qué necedad la tuya, con todo respeto. Sabrás mucho del caló del Distrito Federal.

agree  Jairo Payan: Al pelo, o al peluche como decimos en Colombia. Perfecto, como una uva! Cordial saludo
5 hrs
  -> 'chas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
OK, got yer, comin up rigthtaway,


Explanation:
This is a very common term in Chile (repeated about every five minutes by most speakers). It means "rightaway", "right now", "immediately","OK" . In ordinary London taxi driver English it would probably be "Got yer, Guv, no prob!" or in lowdown cafes "Comin´up my old cock sparrow!" . JOHN PENNEY

Example sentence(s):
  • Al tiro te doy la respuesta
JOHN PENNEY (X)
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Not in this case.
10 mins

neutral  Robert Copeland: Not how it is being used here
16 mins

neutral  Jennifer Levey: Most Chileans I hear saying 'al tiro' actually use it as a synonym of 'mañana' - meaning they 'might' do (whatever) as and when they get round to it.
1 hr

agree  traductorchile: What you have said is correct
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
at once


Explanation:
al tiro means: quickly, fast, at once, right away

traductorchile
Chile
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Henry Hinds: En Chile sí, pero en México cambia. No, mi amigo, tanto el chileno como el mexicano están en lo correcto, cada quien en su medio, cada quien con su idiosincrasia.
2 mins
  -> If this is right, then that mexican in particular doesn't speak spanish correctly.

neutral  Robert Copeland: This is incorrect for how it is used here
3 mins
  -> aparently you are right about the context but its badly used

neutral  Juan Jacob: No en este contexto. Not badly used at all. He speaks perfectly spanish. "Dejar algo al tiro" is perfectly mexican spanish. Come on!
9 mins
  -> aparently you are right about the context, but its badly used
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search