English translation: ..there's something fishy about../stinks...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Your initial suggestion, as well as Lisa's, Gracie's, mine, etc. are all all right as long as it is interpreted in its figurative sense. "Bus" or "baby" are completely wrong in this context, although they are correct in different contexts.
Folks, I can´t say this smells like a ¨baby¨ or a ¨bus.¨ It doesn´t make any sense, although I know in PR guagua means bus and in Chile it means baby, BUT obviously in this context it means something else. This is an article that is published in a newspapper and I don't think it would headline "Olor a Guagua" and the intended meaning be "Smells Like a Bus/Baby"....think about it.
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +4
Explanation: This is slang for "baby" in Chile. It comes from the noise they make "gua gua gua gua"!!! I don`t know whether it helps in this context.
Michael Brady Spain Local time: 04:23 Native speaker of: English PRO pts in category: 4