GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:28 Apr 4, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / Homosexuales/lesbianas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: eloso (X) Argentina Local time: 07:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
is a friend of Dorothy Explanation: in gay slang "entiende" means "he's one of us" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-04 04:33:05 GMT) -------------------------------------------------- SORRY, I meant "OF DOROTHY'S"!!!!!!!!! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
he/she is out (of the closet) Explanation: Out of the closet - alguien que es homosexual y lo ha revelado al publico en general. Se puede decir también "out" si el contexto de homosexualidad es muy claro. Espero que te ayude! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to play for the other team Explanation: Hi Anne, Reasons for my questions above: a. I am not sure whether this is taken to be offensive or not. I have found the expression used on a few gay websites, but I don't think it's enough proof enough of it being an accepted term. It's actually more like the Spanish term "ser de la otra acera", which is generally used by heterosexuals. b. This appears to be mainly U.S. usage, but If the context makes it obvious enough it should be easily understood. Please, if anyone can offer more insight as to the use of this term, pleasefeel free to disagree - I'm interested in finding out myself and by no means wish to offend. Good luck! Álvaro :O) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shares the same interests Explanation: I think you mean an expression used by homosexuals to refer to other homosexuals, right? If so, this sounds right. (Before we start getting too many hackneyed, homophobic suggestions ;.)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
he/she is one of us Explanation: This is just a suggestion, really. It's a good way of trasmitting this idea of "entender" in English, and may work very well depending on your context sentences. I think it may work very well as a term to be used within the gay community. (En español sería decir que alguien "es uno de los nuestros", o algo así. Se usa mucho en inglés, y creo que funcionaría en el contexto.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
he/she shares our orientation/identifies with us Explanation: The gay community usually talks of sexual orientation. Another alternative could be: he/she is part of our community All of them are not pejorative and could fit your sentence |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.