KudoZ home » Spanish to English » Slang

te meten (UI) del machete

English translation: stick it to you; knife you

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:te meten (UI) del machete
English translation:stick it to you; knife you
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:58 Jul 6, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / presuntos delincuentes, algunos o todos cubanos hablando de actividades delictivas
Spanish term or phrase: te meten (UI) del machete
Sí. Aquí cualquiera siembra. En Cuba tienes que sembrar con tremendo sacrificio y con tremendo todo, y que te roben los tomates por la noche, qué va, asere.

Bestial.

Si te empatan conmigo (UI).

Oye, esos guajiros, esos guajiros te meten (UI) del machete, para que sepas.

Echa para acá eso.

Espérate que me dijo (UI)

Ahí, súbelo, súbelo, apunta ahí (UI).

Vamos a ver si…

No le apuntaste nada, apúntale otra vez.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 15:45
stick it to her
Explanation:
Keeping with the knife theme...I also found the phrase as part of a piropo, which in a twisted way makes sense here:
"NIÑA: ESTÁS COMO LA CAÑA DE MAYO... LISTA PARA METERLE EL MACHETE"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-06 17:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry- should be STICK IT TO YOU
Selected response from:

Juliana Brown
Israel
Local time: 15:45
Grading comment
Thank you, JUliana - Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1stick it to her
Juliana Brown


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stick it to her


Explanation:
Keeping with the knife theme...I also found the phrase as part of a piropo, which in a twisted way makes sense here:
"NIÑA: ESTÁS COMO LA CAÑA DE MAYO... LISTA PARA METERLE EL MACHETE"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-06 17:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry- should be STICK IT TO YOU

Juliana Brown
Israel
Local time: 15:45
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you, JUliana - Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MargoZ: screw you over
5 hrs
  -> thanks MargoZ
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search