English translation: the spies/rats/ snitches are on the lookout
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
¿De qué país es esto? ¿Cabe la posibilidad de que sea "los buitres"?
Automatic update in 00:
38 mins confidence:
the indians are circling the wagon
Explanation: I think it's a typo, and what they said was "los buitres están rondando", which would mean this person feels threatened by the presence of other people at work, either co-workers or his superiors.
teju Local time: 23:31 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 28
Explanation: only guessing (without further context) that it could be about looking to lay off staff or something like that.
Most of the employees will fall into the sheep category. **When the wolves are on the prowl, to see who to fire or lay off, **the sheep will keep their heads down and patiently wait for one or more of their number gets canned. http://www.northcrossing.com/PsychGroupDynamics.html
Lisa McCarthy Spain Local time: 07:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 8