GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:58 May 7, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luis Rey Ballesteros (Luiroi) Local time: 12:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Move the fuck out of my way/get the fuck out of here |
| ||
5 | be a real man |
| ||
1 | drop dead |
|
ábrete la verga drop dead Explanation: Where is this expression from? Never heard it before. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2010-05-07 17:19:19 GMT) -------------------------------------------------- I've done some quick research, it seems the expression is actually "ábrete a la verga", which apparently means "get lost". I'm sure you'll know other idiomatic expressions with the same meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
be a real man Explanation: A man challenging another man to a fight. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Move the fuck out of my way/get the fuck out of here Explanation: This is what "ábrete a la verga" means. This is the actual register, I think. |
| |
Grading comment
| ||