Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Slang | | Spanish term or phrase: no se da a basto | From an survey given to the employees of an energy company, possibly in Guatemala.
Sugiero que se cree una plaza que realice todo lo concerniente a la seguridad EN EL CAMPO, Lo se quiere decir es que el supervisor de seguridad no se da a basto con todo lo que hay que hacer y necesita alquien que lo ayude con las tareas que se deberian de tener en el campo, (EN ESTE COMENTARIO PARA MEJORAR, NO SE ESTA DICIENDO QUE EL ACTUAL RESPONSABLE NO CUMPLE, ESTIENDASE QUE NECESITA MAS APOYO Y ESTO ES PARA EL BIEN DE TODOS NOSOTROS.)
Doesn't have enough time? |
| spanrussKudoZ activityQuestions: 1216 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 93 closed without grading) Answers: 217
| Local time: 12:19
|
| | English translation:cannot handle | Explanation: another option
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-06-11 23:04:26 GMT) --------------------------------------------------
also, cannot deal with |
| Selected response from:
 Lydia De Jorge United States Local time: 12:19
| Grading comment Thanks, Lydia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +8 | |