English translation: xD well (anyway) I\'m quiet/discreet
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Slang / Lima, Perú - email
Spanish term or phrase:'xD buenpo pz soy caleta
Ola nene k tal graciaz x tu msj y tu amistad pz soy carlos en chiko normal como cualkquiera otro tengp 17 añoz soy una persona k aun no sabe so opcion sexual jejejeje 'xD buenpo pz soy caleta ,, mido 1.72 delgado tigreño ,,, chevre suerpo buena onda aki te dejo mi cel .. 12345678 .. aver si me llamas cdt nene
Well, Carlos is only 17, so he'd better be careful. And not just from the legal point of view. Peru's official policy is by no means illiberal; gay sex among consenting adults has legal for many years, gays can now serve openly in the armed forces, and there has even been talk of legally recognising same-sex partnerships, I believe; but public attitudes are generally hostile, by all accounts. When Carlos and others say "soy caleta" in this context, I think they are reassuring their prospective partners that they have nothing to fear, rather than just confiding their own attitude toward coming out, which is probably not an issue for most gay people.
The phrase "si plajeas durante el examen, hazlo caleta/solapa" is an example of the use of "caleta" in Peru. This means that if you cheat during an exam, you should do it in such a way that nobody notices it, "a escondidas" would be another way of saying it.
So yes, both posted answers (discreet/not open about it) fit in the context.
You find "soy caleta" quite a lot in (presumably Peruvian) gay dating sites. I won't quote examples; anyone interested can find them. Discretion is presumably a highly-valued quality in such circles, even more so, perhaps, in Latin American than in the US and Europe. (Carlos is obviously gay; when he says "soy una persona k aun no sabe so opcion sexual" it's a coy joke, hence the "jejejeje".)
I asked my Peruvian niece-in-law about it (26 years old), and she told me it means something similar "to blend in" so both answers about being discreet and not open make sense with her assessment.