Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:37 Sep 29, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Spanish to English translations [PRO] Slang
Spanish term or phrase:Chingo está Carlos y sus juegos
The speaker is Mexican. Unfortunately, I can't provide any context. It's a phone call with many unintelligible points.
Since this is a phone call, could there be a comma after chingo? Something like F**k, is Carlos there? And his games? F**k, are Carlos and his games there?
the word "chingo" by itself would probably be "shitload". Such as "un chingo de juegos" would translate to something like "a shitload of games". Accent marks and more context are important here because the meaning can change so much. Just as Rich said, this could be a negative used in a sarcastic way.
If he were from Venezuela it might make sense: sort of "Carlos is crazy". But if there's no reason to think he might be using it in the Venezuelan sense, that's no help.
accents are placed.
If the accent of "chingo" is placed on the "i", then I reckon its the verb, and if the accent is on the "o" then it still may be "chingón" with a dropped "n" depending on the regional accent, like people from Veracruz drop their S'
I'm listening to the tape, over and over. The guy is clearly saying, "chíngo." That's why it's so puzzling. They're seem to be gang members, and I'm coming across a lot of questionable Spanish.
Have you heard the tape, or just seen the transcript? There are a lot of examples of "está chingo" from Mexico, apparently meaning "great, far out" (applied to records or cars, for example), but although it's written without an accent it seems to be "chingó", for "chingón". Maybe that's the case here. But if you can hear the speaker saying "chÍngo", not "chingÓ", that doesn't work, and I don't know how else to explain "chingo" as an adjective in Mexico.
Explanation: Either "Carlos and his games are fucked up or fuck Carlos and his games.
If part of it is unintelligable I would say the person is saying "fuck Carlos and his games." It is hard to know without more context because of the way this is written. Are you sure it doesn't say "chingado está Carlos y sus juegos?"
fuzzeymateo Local time: 22:24 Native speaker of: English PRO pts in category: 4