Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [Non-PRO] Slang / slang | | Spanish term or phrase: puterío, quilombo | Hola! Quisiera saber cómo decirlo en inglés. Quiero algo vulgar. No me cierra "mess" en este caso.
"Ese programa de televisión es un puterío/ quilombo"
"En todos los trabajos hay puterío/ quilombo"
Gracias!! |
| Sabrina RamalloKudoZ activityQuestions: 54 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 18
| Local time: 02:24
|
| | English translation:f***ed up, f***ed | Explanation: As per my comment to the first response...it seems more idiomatic to say, This TV program is f***ed up or This TV program is f***ed. |
| Selected response from:
Lisa Maldonado Local time: 00:24
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |