ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Slang

puterío, quilombo

English translation: f***ed up, f***ed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:00 Oct 10, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Slang / slang
Spanish term or phrase: puterío, quilombo
Hola! Quisiera saber cómo decirlo en inglés. Quiero algo vulgar. No me cierra "mess" en este caso.
"Ese programa de televisión es un puterío/ quilombo"
"En todos los trabajos hay puterío/ quilombo"
Gracias!!
Sabrina Ramallo
Local time: 02:24
English translation:f***ed up, f***ed
Explanation:
As per my comment to the first response...it seems more idiomatic to say, This TV program is f***ed up or This TV program is f***ed.
Selected response from:

Lisa Maldonado
Local time: 00:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5f***ed up, f***ed
Lisa Maldonado
4f***-up / screw-up
Feldy


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
f***-up / screw-up


Explanation:
The second variant is milder but still vulgar.
The asterisks in the first variant stand for UCK, obviously.

Example sentence(s):
  • This TV program is a real f***-up.
  • All the jobs have their own f***-ups.
Feldy
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Gracias!! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lisa Maldonado: I like your choice of terms, which maintains the grammatical category of the expression, but it might be more idiomatic to say "This TV program is f***ed up" or simply f***ed
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
f***ed up, f***ed


Explanation:
As per my comment to the first response...it seems more idiomatic to say, This TV program is f***ed up or This TV program is f***ed.

Lisa Maldonado
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: