ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Slang

mejor malo conocido que bueno por conocer

English translation: better the devil you know than the devil you don\'t


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mejor malo conocido que bueno por conocer
English translation:better the devil you know than the devil you don\'t
Entered by: Silvina P.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:47 Oct 26, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Slang / sayings
Spanish term or phrase: mejor malo conocido que bueno por conocer
Les agradeceré me ayuden a encontrar la frase equivalente a la que menciono, en inglés.
Saludos!
Silvina P.
Argentina
Local time: 02:24
better the devil you know than the devil you don't
Explanation:
I hope it helps
Selected response from:

Eulalia Baroja
Spain
Local time: 07:24
Grading comment
Muchas gracias por tu colaboración
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7better the devil you know than the devil you don't
Eulalia Baroja
4 -1keep your friends close, but your enemies closer
Simon Bruni


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
better the devil you know than the devil you don't


Explanation:
I hope it helps

Eulalia Baroja
Spain
Local time: 07:24
Works in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Muchas gracias por tu colaboración
Notes to answerer
Asker: great Eulalia. Many thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Ronder: Yes, though we usually just say "Better the devil you know..." without completing the phrase /Oh, have just seen Lisa's post - it did ring a bell
5 mins

agree  Jaime Hyland: That was one of my father's favourites
1 hr

agree  Benjamin A Flores: http://www.usingenglish.com/reference/idioms/better the devi...
1 hr

agree  Thayenga
1 hr

agree  rich.: Agree with David too
3 hrs

agree  franglish
5 hrs

agree  eski
10 hrs

neutral  Ricardo Olguin: although the meaning is the same , I think the better fit is " better the devil you know than the ANGEL you don't"
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
keep your friends close, but your enemies closer


Explanation:
A different option.

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: thanks Simon!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Benjamin A Flores: not really the spirit of the Spanish saying.
1 hr

disagree  Ricardo Olguin: totally different concept
11 hrs
  -> I think "totally" different is going a bit too far!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: