ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

el atraso (en este contexto)

English translation: backwardness


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: el atraso (en este contexto)
English translation:backwardness
Entered by: Argentine Translator
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:49 May 22, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sociologia
Spanish term or phrase: el atraso (en este contexto)
Robert Redfield (1941) puede ser señalado como exponente de esta teoría, quien enfatiza en la falta de integración y el atraso de distintas zonas. El progreso es visto por esta teoría como alcanzable gracias al crecimiento económico capitalista.
Argentine Translator
Argentina
Local time: 02:29
backwardness
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
Local time: 23:29
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7lack of progress
José J. Martínez
5 +4backwardness
Henry Hinds
5 +1underdevelopment
caminante7


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
lack of progress


Explanation:
Direct translation

José J. Martínez
Mexico
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Del Rio: Yes, lack of integration and lack of progress. And you were faster than me :-)
3 mins
  -> Gracias.

agree  Rafael Molina Pulgar
13 mins
  -> Gracias.

agree  ael
27 mins
  -> Gracias.

agree  Muriel Vasconcellos
49 mins
  -> Gracias.

agree  Mirtha Grotewold
1 hr
  -> Gracias

agree  MariaMast
5 hrs

agree  Marianna Tucci
11 hrs

neutral  Deborah Lockett: I would avoid this because myself, I try to avoid repetition, and I would save "progress" for "progreso" at the start of the next sentence
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
backwardness


Explanation:
Ya

Henry Hinds
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 128
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathryn Litherland: despite the preponderance of agrees-- an "un-PC" term like "backwardness" is a term that is very much in keeping with Redfield's day.
1 hr
  -> Gracias, Kathryn, exactly the point.

agree  Jim Tucker
1 hr
  -> Gracias, Jim.

agree  ael: It's a good term.
8 hrs
  -> Gracias, Ael.

agree  Deborah Lockett: completely accurate
13 hrs
  -> Gracias, Deborah.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
underdevelopment


Explanation:
My recommendation.

caminante7
United States
Local time: 22:29
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter: I like this, not so much for the (good) semantic precision vs. the other suggestions, so much as for the language level and the rhythmic value in the translation of the rest of the phrase that I visualize as being used.
9 hrs
  -> Thank you so much Richard!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: