Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Leaflet on Historical archives | | Spanish term or phrase: Casa de Socorro | Context: From an informative leaflet on historical archives in Mallorca. From a list of collections of records.
1. AYUNTAMIENTO DE PALMA
Fondo histórico 1718-1950
Fondo administrativo 1951-abierto
Casa de Socorro 1908-1935
2. UNIVERSITAT DE LA CIUTAT
I REGNE DE MALLORCA
Colecciones facticias s. XVI-XVII
Universal Consignació
(pergaminos) s. XIV-XVII
Taula Nummulària s. XVI-XVII
My client clarified thus:
Las "Casas de Socorro" eran entidades de beneficiencia que acogían a los necesitados.
http://es.wikipedia.org/wiki/Casa_de_socorro
So this would be a refuge or charitable hospital of some kind, but I just can't think of what would be the most appropriate translation.
UK Eng. Thanks in advance. |
| Kate MajorKudoZ activityQuestions: 579 (none open) ( 29 closed without grading) Answers: 327 Spain
| | Local time: 07:30
|
| | Casa de Socorro - shelter for the homeless | Explanation: OR: Casa de Socorro - shelter for the needy
Casa de Socorro - home for the needy
As the heading is capitalised, I'd treat it as a proper name, so leave it untranslated. But I do think it needs glossing - which can of course also be done using brackets if you prefer |
| Selected response from:
 Carol Gullidge United Kingdom Local time: 06:30
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
2 mins confidence:   first-aid post
Explanation: :) Saludos, Marta.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-09-21 09:15:43 GMT) --------------------------------------------------
Esta es la traducción literal. Sin embargo, sí que podría referirse a las antiguas casas de socorro en España, que recogían a niños huérfanos y personas desamparadas. En este caso, se podría traducir por "charity hostel/refuge". Saludos.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 mins confidence:  
12 mins confidence:  
| |