Hurto, asalto, robo con violencia, robo en lugar habitado, robo de autos
English translation: Theft, assault, aggravated robbery, burglary/Breaking and Entering, car theft
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
Hurto, asalto, robo con violencia, robo en lugar habitado, robo de autos
English translation:
Theft, assault, aggravated robbery, burglary/Breaking and Entering, car theft
Spanish to English translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase:Hurto, asalto, robo con violencia, robo en lugar habitado, robo de autos
Hola!
Sé que en inglés hay muchas palabras para definir "Robo", y que tienen que ver por el tipo de robo en cuestión. Pero, ¿Cómo se diferencian estos tipos de robo en inglés?:
1. Hurto (o sea, nadie ve al ladrón cuando roba algo de alguna parte).
2. Robo por sorpresa (?)
3. Robo con violencia (?)
4. Robo en lugar habitado.
5. Robo en lugar no habitado
6. Robo de autos
Uf. Sé que son muchas palabras, pero se me confunden todas y agradeceré cualquier ayuda en este tema.
I agree with Mariana. Don't worry about it! I know there are rules, but in this case I think is is a good idea to post them together, and also healthy for the glossary to be able to distinguish the distinct types of theft and the like. BTW, David's point re assault makes sense, so perhaps "mugging", which is indeed a "sorpresa". Cheers :)
I'm very sorry. I just thought because all them means "robo" I thought I wouldn't be a problem. I wasn't thinking very well last night. Again: Sorry :(