ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Al amparo de

English translation: thanks to / due to


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Al amparo de
English translation:thanks to / due to
Entered by: jemad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:07 Aug 6, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / research
Spanish term or phrase: Al amparo de
De forma que, al amparo de fenomenos como la globalizacion o los localismos estamos asistiendo a un progresivo desarrollo...
jemad
thanks to / due to
Explanation:
hola jemad,

la palabra amparo en este texto, quiere decir que los "fenomenos como la globalizacion o los localismos" hacen una función de escudo, favorecen el "desarrollo de" lo que venga a continuación. en palabras más sencillas vendría a ser "gracias a (debido a) (favorecido por) (escudándose en) (con la excusa de) los de fenomenos como la globalizacion o los localismos..."

verás que los registros que puede tener varían sdependiendo de si la consecuencia va a ser positiva o negativa

así la traducción al inglés dependerá del tono que quieras que tenga ese "amparo de"

dos de las maneras más sencillas serían "due to", bastante neutra o "thanks to" para un tono favorable...

ya nos dirás,

saludos y sonrisas

álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 49 mins (2004-08-09 07:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

hola de nuevo jemad. otra posibilidad como alternativa a favoured by (favored by si es inglés americano o thank to): \"under the wing of\"

he aquí la definición de su uso:

under (one\'s) wing
Under one\'s protection; in one\'s care

http://dictionary.reference.com/search?q=wings



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 52 mins (2004-08-09 08:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

o también otras opciones más sencillas: \"helped by\", \"enabled by\"

por cierto ese \"asistimos\" que tienes ahí pienso que como mejor podrías traducirlo para ayudar a que la frase salga natural sea \"witnessing\"

+sonrisas,

álvaro :O)
Selected response from:

moken
Local time: 06:35
Grading comment
gracias colega
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1based on; because of
Marian Greenfield
5thanks to / due to
moken
4under the shelter of
Mapi
4within the framework of
Cecilia Della Croce


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
based on; because of


Explanation:
whichever fits better with the rest of your sentence

Marian Greenfield
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos
1670 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under the shelter of


Explanation:
The first thing I thought was "under the influence of", but that doesn't reflect the concept of proteccion that "amparo" implies. As Álvaro says a bit more context would help, but maybe this could be neutral enough possibility.

Mapi
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
within the framework of


Explanation:
Otras posibilidades: under the umbrella of... / in the light of...
Muy buenos los comentarios de Álvaro y Jack

Cecilia Della Croce
Argentina
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
thanks to / due to


Explanation:
hola jemad,

la palabra amparo en este texto, quiere decir que los "fenomenos como la globalizacion o los localismos" hacen una función de escudo, favorecen el "desarrollo de" lo que venga a continuación. en palabras más sencillas vendría a ser "gracias a (debido a) (favorecido por) (escudándose en) (con la excusa de) los de fenomenos como la globalizacion o los localismos..."

verás que los registros que puede tener varían sdependiendo de si la consecuencia va a ser positiva o negativa

así la traducción al inglés dependerá del tono que quieras que tenga ese "amparo de"

dos de las maneras más sencillas serían "due to", bastante neutra o "thanks to" para un tono favorable...

ya nos dirás,

saludos y sonrisas

álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 49 mins (2004-08-09 07:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

hola de nuevo jemad. otra posibilidad como alternativa a favoured by (favored by si es inglés americano o thank to): \"under the wing of\"

he aquí la definición de su uso:

under (one\'s) wing
Under one\'s protection; in one\'s care

http://dictionary.reference.com/search?q=wings



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 52 mins (2004-08-09 08:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

o también otras opciones más sencillas: \"helped by\", \"enabled by\"

por cierto ese \"asistimos\" que tienes ahí pienso que como mejor podrías traducirlo para ayudar a que la frase salga natural sea \"witnessing\"

+sonrisas,

álvaro :O)

moken
Local time: 06:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 47
Grading comment
gracias colega
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: