KudoZ home » Spanish to English » Sports / Fitness / Recreation

"tocado por la varita mágica"

English translation: graced with a magic touch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"tocado por la varita mágica"
English translation:graced with a magic touch
Entered by: AleTolj
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:07 May 20, 2005
Spanish to English translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: "tocado por la varita mágica"
se trata de un jugador amateur que tiene un golp de suerte
AleTolj
Local time: 05:49
graced with a magic touch
Explanation:
¡Hola Ale!

¡Ojo! Aclaro que interpreto que en deporte alguien "tocado por la varita mágica" no es alguien que tiene un golpe de suerte, sino que tiene una serie de destrezas o habilidades que están fuera de lo común. Sólo si fuera este el caso y no la interpretación que has facilitado, propondría esta traducción.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O) :O)

Selected response from:

moken
Local time: 09:49
Grading comment
¡Me entendiste más allá de mis propias palabras! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +54 versiones
George Rabel
4" as if by magic"
rachyim
4the gods are smiling on him
Katherine Hodkinson
4born under a lucky starMSuderman
2 +1graced with a magic touch
moken


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
born under a lucky star


Explanation:
otra opción: he's had a run of luck (lately)

MSuderman
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Great! ¶:^)
40 mins

disagree  Tsu Dho Nimh: under a lucky star - only if he has consistent good luck
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
tocado por la varita mágica
4 versiones


Explanation:
-He has had a streak of luck
-He has had a winning streak
-He was touched by the magic wand (literal, but I don´t like it anyway, in either language)
-He is on a roll

George Rabel
Local time: 04:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Boschero
10 mins
  -> Gracias, Maria

agree  Gabriela Rodriguez
13 mins
  -> Gracias, Gab

agree  Lillian van den Broeck
18 mins
  -> Gracias, Lazuluna

agree  jrb: any except the third one!
24 mins
  -> agree!

agree  Rafa Lombardino: he's on a roll! GRRREAT :o)
32 mins
  -> Glad you liked it

neutral  Tsu Dho Nimh: 1, 2 & imply an ongoing series of improbably successes
1 hr
  -> Indeed they dol, and I stick with it. Thanks for your comment
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the gods are smiling on him


Explanation:
just another option

Katherine Hodkinson
United Kingdom
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"tocado por la varita mágica"
" as if by magic"


Explanation:
Teniendo un ejemplo mas amplio se podria descifrar mejor... No obstante, la idea que ofrece incluye la presencia de un milagro y de ahi la insersion de la magia como elemento resolutivo.

rachyim
Canada
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
graced with a magic touch


Explanation:
¡Hola Ale!

¡Ojo! Aclaro que interpreto que en deporte alguien "tocado por la varita mágica" no es alguien que tiene un golpe de suerte, sino que tiene una serie de destrezas o habilidades que están fuera de lo común. Sólo si fuera este el caso y no la interpretación que has facilitado, propondría esta traducción.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O) :O)



moken
Local time: 09:49
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 92
Grading comment
¡Me entendiste más allá de mis propias palabras! Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: Pues felicidades por tu clarividencia, Alvaro. "Golpe de suerte" , por lo que nos guiamos los demás, no tiene nada que ver con destrezas extraordinarias. El de la varita màgica aquí fuiste tú! :) Saludos
33 mins
  -> ¡¡Gracias George!! Ya conoces mi costumbre de divagar (¡Karina!)...nunca con intención de confundir si no de abrir nuevos ángulos si creo que pueda haber un malentendido. Es gratificante que de cuando en cuando sirva de algo... Mil saludos y :O) :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search