ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Sports / Fitness / Recreation

más en forma

English translation: strongest / most in-form


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:más en forma
English translation:strongest / most in-form
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:36 Mar 30, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: más en forma
"XXX, uno de los jugadores más en forma del Circuito Europeo en la actualidad, ha confirmado su participación en el torneo XXX"

Mi duda es la siguiente: En este caso "más en forma" no significa estar bien preparado físicamente sino llevar una buena temporada de ganancias. Había pensado decir "one of the hot European Tour players / favourites" pero no sé si meto la pata.
La opción literal, "one of European Tour players in better shape at present" me suena torpe, pero podría decir simplemente, "one of the present European Tour favourites".
Seguro que me dais la buena fórmula.
Mil gracias
Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 00:55
strongest
Explanation:
"Strong" is commonly used when speaking of athletes regarding their overall abilities, ranking, etc. not just their physical "strength"...

i.e.

4. especially able, competent, or powerful in a specific field or respect: She's very strong in mathematics. He's weak at bat, but he's a strong fielder.

This is the definition of "strong" that fits, and, hey, if it turns out they really were referring to the guy being physically "in shape" then "strongest" fits perfectly for that too.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-03-31 23:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

Exacto, pero creo que le pondría a "players" antes que a ET... :
"Beatriz Ramirez, currently one of the strongest players of the European Tour, has confirmed that she will be participating in the ProZ cup ..."
Como dice Sammy Sosa... me gusta mejor. :-)

Ahora, si hubiesen estado hablando muy especificamente (y no me parece) de esta temporada en sí (o sea que al atleta le va de maravilla en este año mas que antes)... podrias decir "one of the strongest ET players of the current season..." pero de ser así creo que hubiesen dicho "del actual Circuito Europeo"...
Selected response from:

Eng2Span
United States
Local time: 18:55
Grading comment
I couldn't resist your example... No, seriously, your suggestions are just right for my text ¡¡¡Mil gracias Eng2Span!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2strongest
Eng2Span
5 +1most in-form
James Calder
4 +1most on form
Catherine Gilsenan
4 +1in better shape
Michael Powers (PhD)
4most on top of his formCinnamon Nolan
3most prolific/leadingcgowar


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in better shape


Explanation:
one of the players that is currently in better shape ...

I would reword it as such.

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-03-30 23:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

This could refer to both the literal and figurative meaning, and is menos torpe al cambiar el orden sintáctico.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82
Notes to answerer
Asker: Thank you, Michael for a very good suggestion - Bea


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marsha Wilkie
2 hrs
  -> Thank you, Marsha - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
most on form


Explanation:
"to be on (top) form" means both having a good season of results, and also being fit.

Catherine Gilsenan
United Kingdom
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Catherine for your help - Bea


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Tully: yes "one of the most in form players"/but "in" not "on"!
18 mins
  -> Thanks, Edward. But are you sure about "in"? I beg to differ. See Cinnamon's answer.

neutral  Marjory Hord: UK uses prepositions differently, I understand
5 hrs
  -> What do you mean, Marjory?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
most on top of his form


Explanation:
Another option.

"I didn't play that badly," Skinns said, "but I came up against a player on top of his form." Yet another seed to be swept aside was Lee Corfield, ...
www.telegraph.co.uk/sport/2408586/Amateur-Golf-Finch-knocke...

... the colony with a head band, sweat band and tennis racket imitating him. .... He describes his state of concentration when he is on top of his form, ...
observer.guardian.co.uk/osm/story/0,,766851,00.html



Cinnamon Nolan
Spain
Local time: 00:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your help - Bea

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
most prolific/leading


Explanation:
Prefiero la primera opción, dado el significado.

http://www.europeantour.com/default.sps?pagegid={5A258B31-82...

"Since then the great Dane has progressed from fizzy drinks to vintage champagne and accrued earnings of €12,582,672, making him the leading former Challenge Tour player in The European Tour All-Time Career Money List."

"Since Sweden’s Per-Ulrik Johansson set the ball rolling with his victory at the 1991 Belgian Open, Björn has become the most prolific of the former Challenge Tour Members who have tasted European Tour success."



cgowar
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Mil gracias por tu ayuda y un cordial saludo - Bea

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
strongest


Explanation:
"Strong" is commonly used when speaking of athletes regarding their overall abilities, ranking, etc. not just their physical "strength"...

i.e.

4. especially able, competent, or powerful in a specific field or respect: She's very strong in mathematics. He's weak at bat, but he's a strong fielder.

This is the definition of "strong" that fits, and, hey, if it turns out they really were referring to the guy being physically "in shape" then "strongest" fits perfectly for that too.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-03-31 23:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

Exacto, pero creo que le pondría a "players" antes que a ET... :
"Beatriz Ramirez, currently one of the strongest players of the European Tour, has confirmed that she will be participating in the ProZ cup ..."
Como dice Sammy Sosa... me gusta mejor. :-)

Ahora, si hubiesen estado hablando muy especificamente (y no me parece) de esta temporada en sí (o sea que al atleta le va de maravilla en este año mas que antes)... podrias decir "one of the strongest ET players of the current season..." pero de ser así creo que hubiesen dicho "del actual Circuito Europeo"...

Eng2Span
United States
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I couldn't resist your example... No, seriously, your suggestions are just right for my text ¡¡¡Mil gracias Eng2Span!!!
Notes to answerer
Asker: Hola Eng2Span, me parece un término muy bueno y me gusta la idea de cubrir las dos interpretaciones. Ahora quisiera preguntarte cómo lo encajarías con "en la actualidad". ¿"XXX,currently one of the strongest ET players, etc"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena Grau: Good reasoning...this answer covers both possible interpretations.
1 hr
  -> Thanks Almudena!

agree  Mirtha Grotewold
6 hrs
  -> ThAnK yOu Mirtha!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
most in-form


Explanation:
"XXX, one of the most in-form players on the European Tour right now ..."

This espression is widely used in sport.

Two reliable references (links below):
Jose Maria Olazabal and Retief Goosen, two of the most in-form players this early ... was seen playing tennis and golf in Garcia's home town of Castellon.

Golf: The majors have been kind to the bookies in recent times, ... Fasth was second in the 2002 Open and is, arguably, the most in-form European player.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-31 06:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

"expression" even

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-03-31 10:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Beatriz,
It's a correction - I wrote "espression" in my answer.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-03-31 10:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

There is only one possible interpretation of "en forma" in this context, namely how well the player is playing going into the tournament, not how strong he is.

The correct term in such a context is "in form". You can be "on form" (as in "Woods is really on form today") but you wouldn't really say "He's the most on-form player around."

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-03-31 11:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

No worries Beatriz, I have plenty of "thick" days too.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-05 08:26:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Not just a very good option Beatriz, it's also the correct one. Still, the choice was yours.
Regards
James


    Reference: http://www.independent.co.uk/sport/golf/lasthole-putt-sends-...
    www.guardian.co.uk/sport/2007/jul/19/golf.theopen20073 - 94k
James Calder
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 220
Notes to answerer
Asker: Hola James, gracias por la referencia. Debo estar un poco "thick" hoy porque no entiendo tu nota ("expression" even).

Asker: Thank you James, this confirms my thickness.

Asker: Thank you, James, for your help and a very good option - Bea


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Ronder: Certainly British English
3 hrs
  -> Thanks David
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 19, 2009 - Changes made by Beatriz Ramírez de Haro:
Edited KOG entryBeatriz Ramírez de Haro's old entry - "más en forma " => "strongest"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: