Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I´m overwhelmed and at the same time grateful for all the suggestions!!! I´m sure I will be using most of these options somewhere in the book to refer to players. I just need to decide which to use in this particular instance. Not an easy task, and that´t why I´m offering different options to the editor before I close the answer. Thank you all !!
because there are specific collocations for each. You don't have to use them, but they are established patterns in the language. 'Wicked winger' also packs a poetic punch if that's what you're after...and I readily concede that there are some very wicked wingers - crafty demons, tricky, sometimes inspired, often thrilling, even shrewd - and that most of the suggestions here are valid.
Just to set the record straight that my suggestion works as well with 'winger' as it does 'player', I have added a few references with 'WICKED WINGER" :-)
..whether it's a winger, striker, player that we use in our references to show that our suggested adjective can be used to describe somebody who plays in a football game and is particularly adept? 'Puntero' really isn´t the issue here.
Actually my comments weren't directed at anyone in particular, I just felt there was a general lack of focus on the fact that we needed an adjective to go with winger specifically. You're absolutely right that Ronaldo is both a winger and a striker, but he is pretty special, if not unique. Most moden wingers are not strictly speaking strikers.
to my reply. I am not saying "puntero" is "striker". It is winger. However, modern day wingers play differently and sometimes are referred to as strikers.
"Real Madrid club said on Tuesday their star striker Cristiano Ronaldo is almost ready to return to full training after passing a test on his injured right ankle."
With apologies if you're not that into football...
10:26 Nov 27, 2009
ormiston likes my suggestion 'demon' and I like his, 'wizard'. This prompts a football reflection: I would suggest a wing wizard is archetypically a wee guy, often a Scot, full of guile and trickery and magic, whereas a demon winger is more typical of the modern game - essentially all about pace. Sadly the traditional wing wizard is becoming a thing of the past, though at Spurs we have a demon called Aaron Lennon who's also a bit of a wizard.
Yes, probably a bit pedantic of me. I was just checking, as not many of the examples related to wingers. I think there are specific winger collocations.
I just want to clarify that I think we're talking specifically about a winger here - that's the Oxford Spanish definition of 'puntero' (fútbol) for Col and CS. Larousse and DRAE give it as 'delantero que juega/se desempeña en los laterales' - for Argentina and Á. Andes respectively.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
menace of a ...
Explanation: devil of a ...
reckless
patricia scott Spain Local time: 04:04 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16