Spanish to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Race for disabled people | | Spanish term or phrase: terreno de expresión | CONTEXT: "La carrera se disputó en Alcobendas durante sus primeros 20 años de existencia, pero desde 2008 Alcalá de Henares es el nuevo terreno de expresión para la Gran Carrera Anual de la Agrupación."
I'd like to translate this with a similarly 'flowery' expression, but at the moment I can only think of 'dry' expressions along the lines of "the race moved to Alcalá de Henares".
Any ideas? TIA. |
| FlyHiKudoZ activityQuestions: 364 ( 1 open) ( 13 closed without grading) Answers: 8
| | Local time: 07:41
|
| | English translation:Stomping ground | Explanation: "Since 2008, Alcalá de Henares has become the new stomping ground for the ...."
Literally, 'terruño'. |
| Selected response from: Oliver Toogood
| Grading comment Thx. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
10 mins confidence:  
12 mins confidence:  
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Stomping ground
Explanation: "Since 2008, Alcalá de Henares has become the new stomping ground for the ...."
Literally, 'terruño'.
| | | |
14 mins confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |