Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: PAREDES DE BLOQUES|
5 mins confidence: 14 mins confidence: 26 mins confidence:
paredes de bloques
In the United States, at least, it is common to speak of simply a "brick wall", and to not specify the brick unless it's really necessary. HOWEVER, it sounds funny to say simply a "block wall", since it sounds like one is saying that the wall blocks something, such as a passageway.
In construction, "cement block" is seldom used, because al of the manufactured blocks use cement to bind the other components of the block, such as "pumice plus cement" (a "pumice block"), or sand and gravel plus cement (a "concrete block"). In more general terms, many people just say "cinderblock", even though I don't know of any blocks made with the cinders of coal-fired furnaces since the 1940's.
Hope this helps or suggests industrial sites you may want to access to discover common usage for your context. Block manufacturers and buiding material suppliers will mention the vrious kinds of block, along with lists of components and specifications for reference.
Local time: 04:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 307
|Login to enter a peer comment (or grade)|30 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations