|Spanish to English translations [Non-PRO]|
Tech/Engineering / new technologies
|Spanish term or phrase: La emulación de la gran pantalla se apodera del navegador que ya no existe: toma|
|La emulación de la gran pantalla se apodera del navegador que ya no existe: toma asiento y relájate, sólo harás click para cambiar de canal y ver otro show. (refers to a combination of TV and Internet - the future of home entertainment! - the tenses confuse me a bit!)|
|the big screen's emulation takes over from the browser|
as it no longer exists: sit back and relax. All you'll have to do is click to change channel and watch another show.
emulación seems to be emulation everywhere I've looked.
apoderar I've translated as take over from, because how can it take control of or just take over something if it no longer exists??
and I think that navegador is usually translated as browser
and we watch rather than see things on the tele, don't we?
Selected response from:
Local time: 00:22
|Thanks Amara. Sounds great. - aodh|
4 KudoZ points were awarded for this answer
22 mins confidence: 25 mins confidence:
the imitation of the big screen takes over the navigator that no longer exists
la traducción del resto del párrafo sería: "take a seat and relax, you'll only need to click to switch channels and watch another show."
espero que te aclare la confusión con los tiempos verbales. suerte.
|Login to enter a peer comment (or grade)|29 mins confidence:
the emulation/imitation of the big sreen takes control of the ....
navigator who no longer exists/ceases to exist; take a seat.....
A slight variation.
Local time: 01:22
PRO pts in pair: 3
|Login to enter a peer comment (or grade)| 1 hr confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations